“Saying Jesus’s Name Wrong”: A Fallacy of “Hebrew Roots”
Ecce Homo (Ecce Homo, 1502) by Andrea Mantegna (WikiArt). “Jesus’s name is wrong,” according to one of the most common and persistent tropes of the ” Hebrew Roots ” movement, which asserts that the majority of Christians around the world are “saying Jesus’s name wrong,” that the name “Jesus” itself is improper, a Westernization and a corruption of the Messiah’s true name. These individuals contend that the genuine name of our Lord, and the correct manner to approach Him, is by His original Hebrew name, (ya), which is most commonly transcribed in English asYeshua (Jesus).
Prior to dismissing traditional Christians who praise our LordJesus, however, there are a few points you should take into consideration.
- When you refer to the Lord asYeshua (or Y’shua, orY’shua, orYah’shua, or any variety), there is nothing “traditional” about it. There is nothing “improper,” no sort of syncretism, fabrication, or corruption in the traditional name of Jesus
- There is nothing “improper” in the traditional name of Jesus. In reality, to argue that Yeshuais the only suitable name by which to call our Lord is to reject the whole established Christian tradition, to disavow the Apostles and Evangelists, and even to deny Scripture itself — and to contradict the basic message of the Gospel
An Invented Tradition
Proponents of “Hebrew Roots” frequently buttress their views with assertions that they are returning to the “genuine traditions” of the early Jewish Christians, which they believe to be true. Is this, however, a true statement? Tradition refers to something that has been passed down from generation to generation. And the truth is that until the beginnings of the “Messianic” movement in the nineteenth century, there was no tradition — no writings, no hymns, no inscriptions, no traditional teaching or custom — of our Lord being addressed asYeshua, passed down by the earliest Christians or by anyone else at all.
- But they didn’t leave us any documentation or tradition of it.
- In contrast to the Aramaic version of Yeshua, the Hebrew version of Yeshua is based on Hebrew pronunciation.
- The rabbinical pronunciation of the biblical texts served as the basis for our transcription of Hebrew text.
- In this case, the pronunciation of the word would be radically different between a first-century Jew on the street speaking Aramaic and reading the same characters and a rabbi reading from a biblical text.
- Even if one accepts the rabbinic tradition of pronunciation —Yeshua is, like any other rendition, only a rough approximation in terms of meaning.
It is true that there have been Christians who have been speaking Aramaic for the past two thousand years, since the time of the Apostles, who have passed down the Christian faith in what can be considered its native language: the Syrian Christians, whose liturgical language is essentially Aramaic as Jesus would have spoken it —but they pronounce the Lord’s name ” Isho” instead of ” Yeshua.” Yeshuawas not passed down by anybody at all, but was created in contemporary times from imagined traditions.
This is what the Apostles left us, the earliest written documents of the Christian Church that have survived to this day: the New Testament Scriptures, which were written in Greek, not Hebrew or Aramaic, as was the case with the Old Testament.
The Name of Jesus
It is not true that the name Jesus was introduced by “Rome” in a late, syncretistic manner, nor that it is a “corruption” of true Hebrew teaching, nor that there is any other attempt to pull true Christians away from the “Hebrew Roots” of Christianity, as I am hearing more and more often from supporters of the “Hebrew Roots.” They transcribed His name aso(Isous) when the Apostles and their companions composed the New Testament Scriptures in Greek, under the direction and inspiration of the Holy Spirit, under the guidance and inspiration of the Holy Spirit.
- This is supported by the fact that every manuscript of every book of the New Testament confirms it.
- The name Joshua had already been in use in Greek for several centuries as the traditional transliteration of the Hebrew name (which is also often transliterated in English).
- Greek-speaking Christians were adhering to long-established norms when they addressed the Christ with that name before He arrived on the scene.
- With the translation of the Bible into English, the nameIesuswas a natural transcription of the Greek name into Latin, and then into English, as was the nameJesus.
- Is it possible that the Apostles were agents of syncretization or dilution, and that they were responsible for steering the followers of Christ away from His “Hebrew Roots”?
- Clearly, if there had been any difficulty, any heresy, corruption, or dilution in the process of translating the name of the Lord into the local languages of each of His peoples, the Apostles themselves would not have undertaken the project.
Every Tongue Shall Confess
Mikhail Nesterov’s painting Resurrection (ca. 1892). God has elevated him and given him the name that is above all names, so that at the mention of Jesus’ name, every knee should bend, in heaven and on earth and under the earth, and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father, as St. Paul himself explains. —Philippians 2:9–11, emphasis added In Greek, which at the time was the lingua franca of the civilized world, the apostle Paul said, “Every tongue must acknowledge that Jesus Christ is Lord.” Similarly to the Latinlingua, the wordtonguein Greek,orglssa, could refer to language as well, just as we continue to use the wordtonguein English.
Without a doubt not: in that same line, Paul refers to Him as “Jesus in Greek.” Those who argue that only ” Yeshua,” or any other rendition of the name, is the correct and proper address for our Lord, are denying the entirety of received Christian tradition, as well as the transmission of the faith to all peoples, as the Apostles and their spiritual descendants have done for centuries.
In the same way that the Greek people received the name of the Lord aso, the English people accepted Him asJesus, the Spanish people received Him asJesus, and so on:
… I believe you have grasped the concept, and I’m having much too much fun with it. Only a few languages are represented here, and they are all taken from the Wikipedia page on Jesus. The point is as follows: Are any of these languages considered to be “wrong”? Were the apostles, missionaries, evangelists, and translators who transported the religion of Christ “to the ends of the world,” to each and every one of these peoples, “in the wrong?” By claiming that there is only one proper name by which Jesus can be addressed, one is denying the universality, the catholicity, of Christ’s message of salvation; one is also rejecting the very message of the Gospel, which is one of forgiveness, acceptance, and inclusion into Christ for all peoples.
Is Jesus a Jewish-only savior, or does he save all people?
The biggest risk that the “Hebrew Roots” movement has, in my opinion, is that it is essentially reviving the error of the Judaizers by claiming that the only real way to be a Christian is to be a Jew—an argument that Scripture rejects time and time again.
This Is What Jesus’ Friends And Family Actually Called Him — And No, It Wasn’t Jesus
Even among people of different religious beliefs, the name “Jesus” is almost universally recognized. It may come as a surprise, however, that the name “Jesus,” which millions of Christians all over the world are urged not to use in vain, was not in fact the name of the historical figure. Despite the fact that the assertion appears to be controversial, the truth is that it is more of a translation issue.
What Was Jesus’ Real Name?
Commons image courtesy of Wikimedia Commons “Isous” is the Greek transcription of Jesus’ given name, whereas “Yeshua” is the late Biblical Hebrew form of Jesus’ given name. Of course, neither English nor Spanish existed in their present forms during the time when the genuine Jesus was living, nor was the New Testament written at the time that the original Jesus was alive. Jesus and his followers were all Jewish, and as a result, they all received Hebrew given names – despite the fact that they would have spoken Aramaic.
As a result, the majority of academics think that the Christian Messiah’s given name was really “Yeshua,” which was a very popular Jewish given name during Jesus’ lifetime.
This raises the question of how the name “Jesus” got to be unique in the first place, given that there were apparently so many individuals called “Yeshua” moving around at the time.
How “Yeshua” Became Lost In Translation
Commons image courtesy of Wikimedia Commons Because of this, the King James Bible was written in the “I” spelling rather than the “J” spelling. Given the fact that not every language has the same sounds, people have traditionally adopted their names in order to be able to pronounce them in a number of different languages. Even in modern languages, there are discrepancies in how Jesus is pronounced from one dialect to another. In English, the name is pronounced with a hard “J,” yet in Spanish, the name is pronounced with what would be a “H” in English, despite the fact that the spelling is the same.
The New Testament was initially written in Greek, which not only has a completely different alphabet than Hebrew, but also does not include the “sh” sound present in the Hebrew word “Yeshua,” which means “Yeshua.” After deciding to use the Greek “s” sound instead of the “sh” sound in the name Yeshua, the New Testament authors added a final “s” to the end of the name to make it more masculine in the original language.
When the Bible was translated into Latin from the original Greek, the term “Iesus” was used by the translators to refer to the person who had given the name.
For decades, this inscription has been a typical feature of portrayals of the crucifixion in Western Christianity as “INRI,” an acronym for the LatinIesus Nazarenus Rex Iudaeorum, or “Jesus the Nazarene King of the Jews,” which translates as “Jesus the Nazarene King of the Jews.” Because Latin being the main language of the Catholic Church, the Latinized form of the name “Yeshua” was used to refer to Christ across the rest of Europe and beyond.
Even the King James Bible, which was first published in 1611, utilized the “Iesus” spelling.
How “Yeshua” Eventually Became “Jesus”
It’s difficult to identify precisely where the “Jesus” spelling originated, while some historians believe that a variant of the name that originated in Switzerland is the most likely candidate. It is more common for the “J” in Swiss to be pronounced like an English “Y” or the Latin “Ie” as in “Iesus.” In 1553, when the Catholic Queen “Bloody” Mary ascended to the English throne, thousands of English Protestant intellectuals fled, with a large number eventually settling in Geneva. It was at Geneva that a group of some of the best English minds of the day collaborated to create the Geneva Bible, which was the first to utilize the Swiss spelling of the name “Jesus.” Commons image courtesy of Wikimedia Commons A significant contribution to the popularization of the “Jesus” spelling was made by the Geneva Bible.
Eventually, it was transported to the New World on the Mayflower, which arrived in 1620.
As a result, the name used by English speakers today is an English adaption of a German translation of a Latin transliteration of a Greek transliteration of an initially Hebrew name, which was then adopted by the English language.
Then read about Jesus’ tomb being opened after it had been sealed.
Jesus in Aramaic.
|The word mshikha (משיחא)-the Messiah is related to the word mishkha (מישחא) which means oil or olive oil in Aramaic.|
“He will be referred to as a Nazarene.” Matthew 2:23 (KJV) netiqre dnoroyo netiqre dnoroyo netiqre dnoroyo Natzrat (Jesus Nazarene) is an Israelite who was born in the city of Nazareth, which was a town in Galilee. He was known as a Nazarene because of his religious beliefs. The city of Nazareth gets its name from the Hebrew word Nazara, which means “truth.” Jesus was fluent in Galilean Aramaic, which was the native language of the people who lived in the area at the time. By that time, Hebrew had been virtually extinct as a spoken language since the period of the expulsion of the Jews from Babylon, and it was being utilized almost exclusively as a liturgical language.
- When they returned to Judaea, they carried their newly learned language with them.
- The historical name of Jesus (Jesus) in Amaraic was Yeshua, while the historical name of Jesus (Jesus) in Classical Syriac was Yeshua.
- The name of Jesus is also commonly abbreviated as, which stands for Jesus Christ.
- In many parts of the Middle East, anointing with oil was a typical part of the inauguration rite for new rulers.
- The act of anointing with oil was significant in the ceremonies of many ancient Middle Eastern peoples, and it had the symbolic significance of elevating anything to the status of something sacred or heavenly.
- Jesus the Messiah was anointed at the same time as he was elevated to the position of new king of his heavenly kingdom.
- It derives from the Greek term X, which literally translates as ‘the anointed one,’ and is a translation of the Aramaic Msheekha (Messiah).
- It is possible that the term mshikha (), which signifies Messiah, is derived from the word mishkha (), which means oil or olive oil in Aramaic.
- In Biblical times, it was the act of being anointed for royalty.
As a result, Yeshua Msheekha is the Aramaic name for Jesus Christ. As with every language, there are variations: Yeshuo Msheekho in Western Syriac and Yeshua Msheekha in Eastern Syriac, for example. Alternatively, Eeshoo may be seen in place of Yeshua.
Nazarene is the name given to him. Jesus said it himself in Matthew 2:23. Noroyo netiqre netiqre noroyo netiqre netiqre netiqre netiqre Natzrat (Jesus Nazarene) is an Israelite who was born in the city of Nazareth, which was a town in the Galilee region. “Nazareth” derives from the Hebrew word Nazara, which means “truth” or “truthfulness.” Originally from Galilee, Jesus spoke Galilean Aramaic fluently, which was the language of the people living in the surrounding area at the time. It was at that time that Hebrew had ceased to be utilized as a spoken language, having been used nearly exclusively for religious purposes since the expulsion of Jews from Babylon.
- Their newly acquired language was introduced to Judaea upon their return.
- It was Yeshua who was known historically as Jesus (Jesus) in Amaraic or (Jesus) in Classical Syriac.
- It is also common to see the name Jesus written in an abbreviated form, such as Mshikha, the Messiah, is the one who has been anointed with oil.
- Daniel was anointed with oil, and Xerxes was anointed when he became King of Kings of the Achaemenid Empire, which was his first position as a king in his own right.
- The therapeutic qualities of oil were also believed to exist.
- When it came to Aramaic, the word “Christ” did not exist.
- Similarly, in Aramaic, Jesus Christ is referred to as Yeshua Mshekha.
The shemen ha-mshikha ( ) was a balm for anointing that was used for a variety of applications.
Therefore, Yeshua Msheekha is the name of Jesus Christ in Aramaic.
Instead of Yeshua, you can see Eeshoo or another name.
The name Nazareth is derived from the Hebrew word Nazara, which means “truth” in English.
By that time, Hebrew had been virtually extinct as a spoken language since the expulsion of the Jews from Babylon, and it was being utilized almost entirely as a language of liturgy.
When they returned to Judaea, they carried with them their newly learned language.
The historical name of Jesus (Jesus) in Amaraic was Yeshua, while the historical name of Jesus (Jesus) in Classical Syriac was (Jesus).
The name of Jesus is also frequently abbreviated as.
Daniel was anointed with oil, and Xerxes was anointed when he became King of Kings of the Achaemenid Empire, which was his first position as King of Kings.
Oil was also thought to possess therapeutic powers.
In Aramaic, the word Christ did not exist.
In Aramaic, Jesus Christ is referred to as Yeshua Msheekha.
The shemen ha-mshikha ( ) was a healing ointment used for anointing.
So Yeshua Msheekha is the name of Jesus Christ in Aramaic. There are, of course, variations in Syriac, such as Yeshuo Msheekho in Western Syriac and Yeshua Msheekha in Eastern Syriac. It is possible to view Eeshoo in place of Yeshua.
Jesus’ Name and its Meaning in Greek, Hebrew, and Aramaic
“He shall be known as a Nazarene.” Matthew 2:23 netiqre dnoroyo is a slang term for “netiqre dnoroyo.” Jesus the Nazarene (Hebrew: , Natzrat; Aramaic: ) was born in the city of Nazareth, which was a town in the Galilee. The name Nazareth is derived from the Hebrew word Nazara, which means “truth.” Jesus was fluent in Galilean Aramaic, which was the common spoken language of the people in the area at the time. By that time, Hebrew had been virtually extinct as a spoken language since the period of the Jewish expulsion from Babylon, and it was being utilized almost entirely as a language of liturgy.
- When they returned, they carried their newly learned language with them to Judaea.
- The historical name of Jesus (Jesus) in Amaraic was Yeshua, and in Classical Syriac it was (Jesus).
- The name of Jesus is also commonly abbreviated as.
- Daniel was anointed with oil, and Xerxes was anointed when he was elevated to the position of King of Kings of the Achaemenid Empire.
- Oil was also thought to have medicinal effects.
- The word Christ did not exist in Aramaic.
- So, in Aramaic, Jesus Christ is known as Yeshua Msheekha.
- The shemen ha-mshikha ( ) was a balm used for anointing.
- So Yeshua Msheekha is the Aramaic name for Jesus Christ.
- You may also see Eeshoo in place of Yeshua.
From Joshua to Yeshua: Jesus’ Name in His Native Tongue (Aramaic)
As a second temple Jew growing up in early first century Israel, Jesus’ native language would have been Aramic, as would have been expected of him. Thus, his given name would have beenYeshua, which is merely the Aramaic version of the Hebrew nameYehoshua (Jesus Christ) (Joshua). The sound -h was omitted from the name Yehoshua at some time throughout the history of the Hebrew language, resulting in the spellingYeshua. This is the form that appears to have been chosen in later Hebrew, and it is the one that has made its way into Aramaic and other languages.
As a result, Jesus was given the name Jesus at birth. But how did we get from Yehoshua and Yeshua toJesus in the first place? We owe our gratitude to the Greek and Latin languages for this.
From Yeshua to Iesous: Jesus’ Name in the Langua Franca (Greek)
However, while Aramaic would have been Jesus’ native language, he would very have have comprehended and spoken Greek, as it was the dominant language at the time. With this in mind, Greek is the universal language that would have been used by everyone in the Mediterranean region for the sake of trade and other social interactions. The possibility that Jesus would have been addressed as Iesous by anybody, even by Greek speakers, is extremely remote. It’s likely that people still referred to him as Yeshua.
- This means that they were only able to write in the Greek Alphabet.
- Y-e-sh-u-aI-e-s-o-u-s The first three letters are understandable.
- The final three letters require a little further explanation.
- This indicates that the termination of a noun varies based on its case or function in the phrase, as indicated above.
- So, in order to translate the Aramaic name Yeshua into Greek, you cannot simply transliterate it.
- As a result, Yeshua became Iesou+, a Greek masculine noun with the ending-os.
- Jesus’ given name is often spelt IesounorIesou.
- The ending -s was added to the nominativecase, or default case, in the Greek spelling ofYeshua, andYeshuawawas typically spelledIesous, as previously stated.
From Iesous to Jesus: Why We Don’t Call Him Joshua
It was the LatinIesus who succeeded the GreekIesous, and it is from this that we derive our spelling Jesus. Understanding why we spell and pronounce particular names in the Bible the way we do requires some background knowledge of the historical context in which our Bible was written. At first appearance, the solution appears to be rather straightforward. Our Old Testament is derived from the Hebrew Bible, while our New Testament is derived from the Greek texts of the early Christian church. Yes, that’s correct.
- What we have are copies of copies of copies of copies of copies of copies of the originals.
- Textual criticism, which is used to identify what the original texts most likely stated, is used in our most contemporary translations such as the NIV or the ESV, which go back as far as possible to the original sources in order to get the most accurate translation possible.
- Nevertheless, for hundreds of years, this was not the case with Bible editions.
- The Latin Vulgate had a significant effect on the textus receptus.textus receptus Therefore, the Latin transliteration of the Greek is preferred by many of our English spellings and pronunciations above the Aramaic and Hebrew transliterations and pronunciations of the Greek language.
For this reason, the Latin spellingIesus is preferred over the Aramaic spellingYeshua and the HebrewJoshua in our English Bibles. At the end of the day, it doesn’t matter how we pronounce the name; it still means the same thing: Yahweh rescues.
A Rose By Any Other Name
This has been a fairly nerdy post about one of my favorite subjects, which you can read about here. It doesn’t really matter if we call Jesus or Joshua by their given names at the end of the day, though. What matters is that Jesus’ name, and indeed his whole identity, is founded on the reality that Yahweh is a God who heals people from their sins. Yahweh is a God who is defined by his ability to save people. That is the name that was given to Jesus by the angel as well as by his father and mother.
- And it is in the name of Jesus that every knee will bend in heaven, on earth, and under the surface of the earth.
- And that is the name that we, as Christians, are called to bear with us on a daily basis throughout our lives.
- Please let me know if I’ve missed anything in the comments section below!
- Hello, my name is Tyler Martin.
- I have a bachelor’s degree in biblical languages and a master’s degree in biblical interpretation.
What name was Jesus originally called?
The moniker ‘Isho’ that Jesus was given while still alive was a nickname. The language he spoke was referred to as ‘Aramaic.’ More specifically, he spoke an Aramaic dialect known as Jewish Palestinian Aramaic, which is a dialect of the Hebrew language. When it comes to names like “Joshua”, “Yeshua”, “Jesus”, and so on, there is nothing like “Yahoshua.” When the Hebrew language was employed to write about him, his given name, ‘isho,’ was spelled as ‘Yeshu,’ which had the same sound. Some varieties of the Aramaic language are still spoken in some regions of Syria today, and the name ‘Isho’ is still a common surname there.
- Some Bible translations use the name ‘Isho’ instead of the name ‘Jesus’ in order to preserve the original name of the Savior.
- Take a look at the attached image.
- To be sure, you are correct in saying that the name is an alternate pronunciation of the given name ‘Isho’.
- However, the guy who claimed to be the son of God went by the name of “Isho.” Isho and Joshua are both referring to the same thing; they are just speaking in separate but related languages.
It’s much more poignant now that you know the genuine name he was referring to when he declared, “Whatever you ask in my name, this I will accomplish, so the Father may be exalted in the Son.” 14:13 (John 14:13) Allow me to pose a hypothetical question here: If you are confident in your ability to pronounce the original name, why are you sticking with the contaminated one?
Was Jesus a Common Name Back When He Was Alive?
Ary Scheffer created this painting in 1851. Image courtesy of the Walters Art Museum and shared via Wikimedia Commons. The name was used by a large number of individuals. It was extremely popular in first-century Galilee to be addressed by Christ’s given name, which is frequently romanized as Yeshua. (Jesus is derived from the transcription of Yeshua into Greek, which was subsequently translated into English.) Archaeologists have discovered the tombs of 71 Yeshuas from the time of Jesus’ death, according to the New York Times.
- (Ezra 2:2).
- The reason we refer to the Hebrew hero of Jericho as Joshua and the Christian Messiah as Jesus is not clear.
- Because the Greeks did not utilize the soundsh, the evangelists used anSsound in its place.
- Currently, the name Jesus is romanized as Iesous, which is derived from the oldest documented version of the name Jesus.
- It was a long time before the initial came about.
- Until the mid-17th century, there was no distinction between English and other languages.
- It was under the reign of the Catholic Queen Mary I that a group of English Protestants escaped to Switzerland and created the Geneva Bible, which was spelled in the Swiss style.
The Old Testament, on the other hand, was translated straight from the original Hebrew into English, rather than through the medium of Greek.
During this time, the Syrian Orthodox church’s sacred book, known as the Syrian Bible, is written in the Aramaic language.
As a result, the Syriac text makes reference to Yeshua.
It wasn’t Christ, either.
(This is referred to as “Jesus, son of Joseph” or “Jesus of Nazareth.” Galileans separated themselves from others who shared the same first name by adding either “son of” and their father’s name or their place of birth to the end of their names.
Inquire with the Explainer. The explainer expresses gratitude to Joseph P. Amar of the University of Notre Dame and Paul V.M. Flesher of the University of Wyoming for their contributions.
Another informal name for “Jesus”
Another Informal or Familiar Name for the Person Known as “Jesus” In addition to Yehoshua’, there was another well-known name for Yehoshua’ that was less prevalent. Comparing the usage of the name Yeshua after the birth of Christianity to the common use of that same name during the Second Temple Period, the use of that name after the birth of Christianity became exceptionally rare. Jewish communities have traditionally used a truncated variant of the name, “Yeshu,” which does not include the “yin,” as a Jewish name for Jesus (of Nazareth) to refer to him.
The name was modified, according to some, in order to turn the original meaning “God is our salvation” into an abbreviation “may his name and memory be obliterated.” This is a typical explanation provided in certain circles for the apparent misspelling of the name (as a slur).
When a word ends in a guttural letter, ‘ayinorchet,’ that is followed by a ‘heterogeneous long vowel’ (such as “-ow-,” “-uw-,” “-iy-,”,”-ey”), a short ‘a’ vowel is to be added between the consonant of the long vowel and the guttural ending, according to medieval Masoretic grammatical rules for However, this rule is only mirrored in Hebrew and Aramaic grammar somewhat late in the game, in the medieval vocalized manuscripts of the Masoretic text of the Hebrew Bible, which is a testament to the importance of the language in the ancient world.
- In the Greek version of the name, the only source where we may discover the true first century pronunciation of the name (complete with vowels) is in the name’s Greek form.
- It is also worth noting that the Syriac Aramaic pronunciation of the name isIsho’ (notIshoa’).
- This time, the “uw” ofYeshu was immediately followed by a lowering of the voice and tightness of the larynx and glottis, in preparation for the sound of the letter’ayin.
- When it comes to ossuary inscriptions, at least one, and maybe two, instances have been observed in which the well-known name YESHU’ is accompanied with an even shorter variant of the name, YSHW (YESHU).
- It is possible that this is another example of the name YSHW since it appears three times in cursive writing in DF 40, with the third name (with a badly written shin but otherwise decipherable) being another example of the name YESHU’ (YESHU).
- Regardless of what it may have meant to Jews and Christians throughout their many years of strife, only the annals of later history can provide us with a definitive answer.
- Take, for example, the following: Yeshu’Bibliography is pronounced in its original form.
de Vaux published Les Grottes de Murabba’at: Discoveries in the Judaean Desert II: Discoveries in the Judaean Desert in 1961.
HM Cotton and A Yardmen’s Aramaic Hebrew and Greek Documentary Texts from Nasal Hover and Other Sites (Aramaic Hebrew and Greek Documentary Texts from Nasal Hover and Other Sites).
Fruchtman and D.
Mohr Siebeck published a book in 2002 titled M.
Babli, Yerushalmi, Midrashic Literature, and Targumim are some of the most important works of Jewish literature.
(Israel, 1981) Reprinted from the original.
Kautzsch, is available online (trans.
Lewis, N., Yadin, Y., and Greenfield, J.C.
The Israel Exploration Society, The Hebrew University of Jerusalem, and The Shrine of the Book collaborated on this project in 1989.
L.Y. Rahmani’s Catalogue of Jewish Ossuaries in the Collections of the State of Israel was published in 1982. The Israel Antiquities Authority and the Israel Academy of Sciences and Humanities published a joint publication in Jerusalem in 1994.
Should You Really Be Calling Jesus by the Name Yeshua?
Is Yeshua the correct spelling of Jesus’ given name? It is believed by followers of Messianic Judaism, Jews who embrace Jesus Christ as the Messiah, and they are not alone in their belief. In fact, some Christians believe that individuals who refer to Christ by his Hebrew name, Yeshua, rather than by his English name, Jesus, are worshipping the incorrect savior. These Christians believe that naming the Messiah by his given name, Jesus, is equivalent to calling the Messiah by the name of the Greek deity Zeus.
What Is Jesus’ Real Name?
Indeed, the Hebrew word for Jesus is Yeshua (Jesus). It is an acronym that stands for “Yahwehis Salvation.” Yeshua is spelled “Joshua” in the English language. However, when the name Yeshua is translated from Hebrew into Greek, which is the language in which the New Testament was written, the name becomesIsous. “Jesus” is the English spelling of the name Isous. The names Joshua and Jesus are the same, which suggests they are related. One name has been translated from Hebrew into English, and the other has been translated from Greek into English, respectively.
- Consider the following scenario: Languages use various words to describe the same item in different ways.
- Furthermore, we can refer to Jesus by several names without altering his character in any way.
- In English, he is referred to as Jesus, with a “J” that sounds like the letter “gee.” Portuguese speakers refer to him as Jesus, but with a “J” that sounds like “geh,” and Spanish speakers refer to him as Jesus, but with a “J” that sounds like “hey,” respectively.
- Of course, they are all speaking in their own tongue.
The Connection Between Jesus and Zeus
The names Jesus and Zeus have absolutely nothing to do with each other. This hypothesis is based on fabrications and has made its way across the internet, where it has been joined by a slew of other false and misleading material.
More Than One Jesus in the Bible
No connection exists between the names Jesus and Zeus. As with a great quantity of other misleading material on the internet, this hypothesis is based on fabrications and has made its way across the internet.
Are You Worshiping the Wrong Savior?
The Bible does not give preference to one language (or translation) over another in terms of significance. We are not required to invoke the Lord’s name entirely in Hebrew, as we are in other languages. Furthermore, it makes no difference how we say his name. And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord will be saved, according to the text of Acts 2:21. (ESV). God is aware of those who invoke his name, regardless of whether they do it in English, Portuguese, Spanish, or Hebrew.
Matt Slickat, Christian Apologetics and Research Ministry, summarizes the situation as follows: “Some believe that if we do not pronounce Jesus’ name correctly, we are in sin and serving a false deity; however, this claim cannot be supported by Scripture.
Receiving the Messiah, God manifested in human, through faith is what distinguishes us as Christians.” So go ahead and call out in the name of Jesus with confidence.
The strength of his name does not derive from how you say it, but rather from the one who bears that name: our Lord and Savior, Jesus Christ, who is the source of all power.
Is Yeshua Hamashiach the Proper Hebrew Name for Jesus Christ?
God is referred to by many other titles in the Bible, including Prince of Peace (Isaiah 9:6), Elohim (Genesis 1:1), and El Roi (Genesis 16:13), to mention a few. What about the person of Jesus Christ? Every language has a distinct name for him, and every language has a different pronunciation for him. Nevertheless, does he have a single authentic and appropriate name? YeshuaHamashiach is an acronym that stands for Jesus the Messiah. Yeshu’a would have been the initial Hebraic name for Jesus, according to tradition.
He just goes by the name Yeshua Hamashiach, or does he go by several names?
Although those who lived during Jesus’ time may have pronounced his name like “Yeshua,” this article will argue that we do not forsake our prayers or petitions to the Lord by saying “Jesus” or “Hisus K’ristos” or “Isus Krist” or any other pronunciation in any other language when we pray or petition the Lord.
Where Did The Controversy of Yeshua vs. Jesus Start?
“Can you tell me what Athens has to do with Jerusalem?” It would be an understatement to suggest that the Bible and Ancient Greek culture did not get along well with one another. There was a raw point in the hearts of many in Jesus’ day and beyond when it came to Hellenization, ranging from the Maccabean insurrection against Antiochus Epiphanes IV to the Sadducees assimilating one too many Hellenistic customs. The name Jesus was changed from Yeshua Hamashiach to IZEUS, which means “son of Zeus,” after the Greek term for “son of Zeus.” It goes without saying that if we understood Jesus’ name to signify “Son of Zeus,” we would be straying far from propertheology.
- The notion that Jesus’ name was derived from anything associated with the Greek pantheon would’ve been offensive to both Jews and Christians at the time of his birth.
- As a result, because the New Testament was written in Greek, not all names will translate using the same letters across alphabets of different languages.
- My given name is Esperanza, which means “hopefulness” (translation).
- Whatever the circumstances, if people referred to Jesus as “Yeshua” back in his day, shouldn’t we refer to him in the same way today?
Wouldn’t it be strange if our own names were pronounced in various ways in different parts of the world? Is it true that we lose power in Jesus’ name if we use the name “Jesus” instead of the name Yeshua?
Why Can We Say “Jesus” Instead of “Yeshua”?
Several factors contribute to our ability to pronounce Jesus’ given name as “Jesus.” We can pray to God using any transliteration of his name, including “Yeshua,” “Jesus,” or any other name we want to call him. However, it is important to remember that many Messianic Jews and other Christian groups will only use the name “Yeshua” to emphasize the fact that Jesus was a Jew, and because the name “Christ” or “Jesus” has had some negative connotations associated with it due to church misuse and abuse of that name.
By transliterating Jesus’ name, we have the power to communicate with people using a pronunciation that they are familiar with and can speak for themselves (Mark 16:15).
The Russian alphabet has several characters that I am unable to pronounce since I have not taught my vocal chords to operate in that manner.
We are reminded of Jesus’ witness to the Jewish people while on earth, as well as his Jewish background, and we are reminded of how the New Testament completes the set-up of the Old Testament when we hear the name Yeshua, which means “Jesus.”
Why Does This Matter?
There is only one authentic name for Jesus, yet every name for Jesus has enormous power, regardless of how it is spelled. The name Yeshua Hamashiach may be respected by those who choose to speak it, and we can find ways to incorporate that name into our prayers and our own lives. iStock/Getty Images Plus/Javier Art Photography iStock/Getty Images Plus/Javier Art Photography She is a multi-published author and a graduate of the professional writing program at Taylor University, where she studied creative writing.
As a writer and editor, she has worked for a number of different publishing firms as well as periodicals, newspapers, and literary agencies, and she has worked with writers such as Jerry B.
Her modern-day Daniel trilogy, published by IlluminateYA, is now available.
Her inspirational adult novel Picture Imperfect, which will be released in November of 2021, will also be released.
To learn more about the term Yeshua and other alleged transcriptions of Jesus, visit Yeshua (disambiguation). Please consult theJesusarticle for an in-depth look into the person, teachings, and actions of Jesus Christ. To read about the Hebrew phrase “Yeshu,” which may or may not allude to Jesus, see theYeshu entry on Wikipédia. Yeshua, written (Yă’) or inHebrew, was a common given name among Jews during the Second Temple Period, and it is believed by some scholars and religious organizations to be the Hebrew or Aramaic name for the historical figure Jesus Christ.
As indicated by the Rastafari movement, the name Yeshua is widely used by Messianic Jews and Hebrew Christians, as well as by other Christian denominations that desire to use Jesus’ Hebrew name, including Messianic Jews and Hebrew Christians.
o(Isous) can refer to both Classical Biblical Hebrew and Modern Biblical Hebrew. Yehoshua (first and second) and Aramaic, as well as Late Biblical HebrewYeshua (bottom) When it came to Jews during the Second Temple Period, the Biblical Aramaic/Hebrew name Yeshua was quite popular: the Hebrew Bible lists multiple persons who went by the name Yeshua. Known as Ezra, Nehemiah, and Chronicles, this term is a characteristic of biblical writings written in the post-Exilic period, and it was discovered in the Dead Sea Scrolls.
- To be consistent with Matthew 1:21, “She will bear a Son, and you shall name His name Jesus, for He will rescue His people from their sins,” is frequently translated as “He saves” or “He saves His people” (NASB).
- The theophoric elementYeho-toYo- was often condensed in the Late Biblical Hebrew spellings of previous names.
- However, there is no name (except from Yehoshua’) that can be used to describe how Yeho- became Ye-.
- shua’ is a noun that may be translated as “a call for aid,” “a saving cry,” or simply “a yell delivered when one is in need of rescue.” When taken together, the name would literally translate “God is a saving-cry,” which is to say, call out to God when you are in need of assistance.
- According to the Book of Numbersverse 13:16, the name ofJoshua son of Nunwas originallyHoshea’, and the name “Yehoshua'” is commonly spelt the same way as “Hoshea'” but with an ayod added at the beginning of the name.
- It was in the 1st century that the Greek scholar Philo of Alexandria presented this interpretation of Moses’s motivation for changing the name of the biblical hero Jehoshua/ Joshua son of Nunfrom Hosheato Yehoshua in remembrance of his redemption: “And relates to salvation of God”( ).
As an analogy, theSeptuagintrendersBen Siraas saying (in the Greek form of the name): “the son of Nauewhoaccording to his namebecame great unto salvation/deliverance of his chosen ones” (in the Greek form of the name: “the son of Nauewhoaccording to his namebecame great unto salvation/deliverance of his chosen ones” (in the Greek form of the name: “the son of Naue (Ben Sira 46:1-2).
The yodh is vocalized with the Hebrew vowel, tsere, a long e as in “neighbor” (but not diphthongized), not with ashva (as in Y’shua) or segol (as in Y’shua’s name) (Yesh-shua). Last but not least, the voiced pharyngeal fricative ayin (a harsh breathing guttural sound not present in Greek or English) is occasionally written as “‘” (Yeshua’) as the last consonant. The letter “a” denotes the patach genuvah (“furtive”patach), which indicates that the consonant ‘ayin is spoken after the vowel “a,” and the word’s intonation is transferred to the middle syllable (the qualities of the furtive patach may be observed in other words, such as ruach).
Yeshua as the original name for Jesus
On the other hand, the idea that the religious figure known asJesus in western Christianity was originally known by the name Yeshua is up for discussion. The English nameJesusderives from theLate LatinnameIesus, which is a transliteration of theKoineGreek nameoIsoûs (which means “Jesus is Lord”). When translating both of the Hebrew names Yehoshua and Yeshua in theSeptuagint and other Greek-language Jewish works, such as the writings of Josephus and Philo of Alexandria, Isoûsis the normal Koine Greek form used to translate both of the Hebrew names Yehoshua and Yeshua.
The only places where the name Yeshua appears in the Hebrew Bible are in I Chronicles 24:11, II Chronicles 31:15, Ezra, and Nehemiah, where it is transliterated as Jeshua.
The previous formYehoshua, on the other hand, did not disappear and continues to be in use today.
When referring toJesus son of Sirach, the abbreviated formYeshuawawas utilized in conjunction with Hebrew excerpts from theBook of Sirach.
In the context of the documentary The Lost Tomb of Jesus, archeologistAmos Kloner stated that the name Yeshua was then a popular form of the name Yehoshua and was “one of the common names in the time of the Second Temple.” Kloner also stated that the name Yeshua was then a popular form of the name Yehoshua and was “one of the common names in the time of the Second Temple.” The professor noted that the name “Yehuda bar Yeshua” had been found in burial caves from that historical period 71 times, which he thought was notable when debating whether it was exceptional to locate a tomb with Jesus’s name (the particular tomb has the inscription “Yehuda bar Yeshua”).
- As a result, both forms, Yehoshua and Yeshua, were in use at the time of the Gospels.
- The Talmud does make mention of various persons called Yehoshua, both before (e.g., Joshua ben Perachyah) and after (e.g., Yehoshua ben David) (e.g.Joshua ben Hananiah).
- Clement of Alexandria andSt.
- For example, in literature such as Sirach, the real Greek name Simon is used as a translation of the Hebrew name Shim’on, which is a comparable circumstance.
- TheGospelsrecord a number ofAramaicwords or phrases that he used—see Aramaic of Jesus for further information.
- The fact that the OldSyriacBible (around 200 AD) and thePeshittapreserve this same spelling using the comparable Aramaic letters (Y’) to those of Yeshua (Syriac does not utilize the ‘furtive’ pathach, therefore the ‘a’ vowel is not used) is an evidence in support of the Hebrew form Yeshua.
These texts were originally written in Greek, but the name is not a straightforward transliteration of the Greek form because it begins with the pharyngeal’ayinsound, which is not expressed in Greek (although the Greek does have a letter that sounds like “s”) and ends with the pharyngeal’ayinsound, which is also not expressed in Greek.
Late additions to the Yosippon have utilized the name Yeshua for Jesus; nevertheless, its use here is a translation back into the Hebrew name Yeshua from the Greek.
Despite the fact that the Toledot Yeshunarratives merge the person or individuals designatedYeshuin the Talmud with Jesus, they maintain that Jesus’ actual given name was Yehoshua.
- Ilan and Tal (2002). Part I of the Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity: Palestine, 330 BCE-200 CE is available online (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91). The publisher is J.C.B. Mohr in Tübingen, Germany, and the page number is 129. Stern, David (1992). Commentary on the New Testament written by Jews. The Jewish New Testament Publications, Clarksville, Maryland, pp. 4–5
- 3.03.1″Origin of the Name Jesus Christ” in The Catholic Encyclopedia
- Brown Driver Briggs, “The Origin of the Name Jesus Christ,” in The Catholic Encyclopedia
- “The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon,” Hendrickson Publishers 1996ISBN 1-56563-206-0
- “The New Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible,” Thomas Nelson Publishers 1990ISBN 1-56563-206-0
- “Rabbinic Hebrew as Reflected in Personal Names,” David Talmshir, “Scripta Hierosolymitia: Publications of the Hebrew University of Jerusalem, vol. 37,” Ernest Klein, “A 1901-1906, Funk & Wagnalls, Joshua (Jehoshua). search=Joshua percent 20bin percent 20Nun
- Segel, Moshe Tsvi
- Letter=J search=Joshua percent 20bin percent 20Nun
- (1953). Sefer Ben-Sira Hash-Shalem, Chapter 46 verse 2: Mosad Byalik, p. 317
- Price, James D.Yehoshua, Yeshua, or Yeshu
- Which one is the name of Jesus in Hebrew?, accessed March 6, 2006
- Chomsky, William, Hebrew: The Eternal Language, Jewish Publication Society of America, 1957, p.140
- Mendel, Roi, Hebrew: The Eternal Language (25 February 2007). Yeshu: qiddum mkhirot ha-chasifa shel qever Yeshu: qiddum mkhirot Yedioth Ahronoth is a Jewish newspaper. Obtainable on February 27, 2007
- Pilkington, Ed
- Rory McCarthy (27 February 2007). “Is this, in fact, the final resting place of Jesus, Mary Magdalene, and their son?” says the author. The Guardian is a British newspaper. Wycliffe Bible Dictionary entry for 2007-02-27
- Retrieved 2007-02-27
- Hendrickson Publishers, 1975
- HEBREW LANGUAGE: Hendrickson Publishers, 1975
- An alternative interpretation of the name Yeshua The name and the history of the place
- The origins of the name “Jesus” are unknown.