How Do You Say Jesus In Aramaic

Jesus in Aramaic.

The word mshikha (משיחא)-the Messiah is related to the word mishkha (מישחא) which means oil or olive oil in Aramaic.

“He will be referred to as a Nazarene.” Matthew 2:23 (KJV) netiqre dnoroyo netiqre dnoroyo netiqre dnoroyo Natzrat (Jesus Nazarene) is an Israelite who was born in the city of Nazareth, which was a town in Galilee. He was known as a Nazarene because of his religious beliefs. The city of Nazareth gets its name from the Hebrew word Nazara, which means “truth.” Jesus was fluent in Galilean Aramaic, which was the native language of the people who lived in the area at the time. By that time, Hebrew had been virtually extinct as a spoken language since the period of the expulsion of the Jews from Babylon, and it was being utilized almost exclusively as a liturgical language.

When they returned to Judaea, they carried their newly learned language with them.

The historical name of Jesus (Jesus) in Amaraic was Yeshua, while the historical name of Jesus (Jesus) in Classical Syriac was Yeshua.

  • The name of Jesus is also commonly abbreviated as, which stands for Jesus Christ.
  • In many parts of the Middle East, anointing with oil was a typical part of the inauguration rite for new rulers.
  • The act of anointing with oil was significant in the ceremonies of many ancient Middle Eastern peoples, and it had the symbolic significance of elevating anything to the status of something sacred or heavenly.
  • Jesus the Messiah was anointed at the same time as he was elevated to the position of new king of his heavenly kingdom.
  • It derives from the Greek term X, which literally translates as ‘the anointed one,’ and is a translation of the Aramaic Msheekha (Messiah).
  • It is possible that the term mshikha (), which signifies Messiah, is derived from the word mishkha (), which means oil or olive oil in Aramaic.
  • In Biblical times, it was the act of being anointed for royalty.
  • As with every language, there are variations: Yeshuo Msheekho in Western Syriac and Yeshua Msheekha in Eastern Syriac, for example.
  • The video below demonstrates how to write Jesus’ name in the Estrangeloscript font.

Written in the Herodian script, which is a form of the square Aramaic alphabet that was in use in Judea during Herod’s time, is the name Yeshua. Herod was a client king of the Romans in the kingdom of Judea, and he governed during the period when Jesus was on the earth ministering to the people.

The name Jesus written in the Imperial Aramaic script. The Imperial Aramaic script is written as follows: Yeshua. Because it was the primary Aramaic script in the Persian Empire during the time of Jesus, the Imperial Aramaic alphabet was not in use during Jesus’ lifetime. I’m using it here retroactively just to provide as an example of how the script should be written. Now, have a look at this video, which explains the origins of the name Jesus.

Jesus (name) – Wikipedia

Jesus

Pronunciation
Gender Male
Origin
Word/name Hebrew
Other names
Related names Joshua,Yeshua,Isa

Isous(o; Iesus in Classical Latin) is an ancient Greek version of the Hebrew and Aramaic names Yeshua and Y’shua (Hebrew: ). It is used as a given name for boys and men. Because its origins lay in the name Yeshua/Y’shua, it is etymologically connected to another biblical name, Joshua, because both names derive from the same root. “Jesus” is not commonly used as a given name in the English-speaking world, but its equivalents, like as the SpanishJesus, have had long-standing popularity among persons from other language backgrounds.

Etymology

Isous(o; Iesus in Classical Latin) is an ancient Greek version of the Hebrew and Aramaic names Yeshua and Y’shua (Hebrew: ). It is used as a given name for boys and young men. The name Yeshua/Y’shua has etymological connections to another biblical name, Joshua, because its origins lay in the name Yeshua/Y’shua. In the English-speaking world, the given name “Jesus” is rarely used as a given name, but its analogues, like as the SpanishJesus, have had long-standing popularity among individuals from other languages.

Declension

Isous(o; Iesus in Classical Latin) is an ancient Greek version of the Hebrew and Aramaic names Yeshua and Y’shua (Hebrew: ). It is used as a masculine given name. The name Yeshua/Y’shua has etymological connections to another biblical name, Joshua, because its origins are in the name Yeshua/Y’shua. “Jesus” is not commonly used as a given name in the English-speaking world, but its equivalents, like as the SpanishJesus, have had long-standing popularity among persons from other languages backgrounds.

Latin Greek
nominative Jēsūs Iēsūs(Iēsus) Ἰησοῦς
accusative Jēsūm Iēsūm(Iēsum) Ἰησοῦν
dative Jēsū Iēsū Ἰησοῦ
genitive
vocative
ablative

Biblical references

Jesus (Yeshua) appears to have been in common usage in the Land of Israel around the time of Jesus’ birth, according to archaeological evidence. As an added bonus, Philo’s reference to Joshua (o), which means redemption () of the Lord inMutatione Nominumitem 121 suggests that the etymology of Joshua was known outside of Israel. Jesus Barabbas, Jesus ben Ananias, and Jesus ben Sirach are some of the other characters with the name Jesus. In the New Testament, an angel advises Mary to name her child Jesus inLuke 1:31, and an angel tells Joseph to name the kid Jesus in Matthew 1:21, both of which occur during Joseph’s first dream.

“You shall call his name Jesus, for he will rescue his people from their sins,” the angel says.

At the same time, it accomplishes the dual objectives of recognizing Jesus as the savior and emphasizing that the name was not chosen at random but rather in response to a divine order.

Other usage

John Wycliffe(1380s) used the spellingIhesusand also usedIhesu(‘J’ was then aswash glyphvariant of ‘I’, not considered to be a separate letter until the 1629 Cambridge 1st RevisionKing James Biblewhere “Jesus” first appeared) inoblique cases, and also in the accusative, and sometimes, apparently without motivation, even for the nominative. Tyndalein the 16th century has the occasionalIesuin oblique cases and in the vocative; The 1611King James VersionusesIesusthroughout, regardless of syntax.

Jesu(JEE -zoo; fromLatinIesu) is sometimes used as thevocativeofJesusin English.

Other languages

The nameJesus is used in numerous languages, including East Scandinavian, German, and several others. Other examples of language use are as follows:

Language Name/variant
Afrikaans Jesus
Albanian Jezui
Arabic ʿIsàعيسى(Islamic or classical arabic) /Yasūʿيسوع(Christian or latter Arabic)
Amharic ኢየሱስ(iyesus)
Aragonese Chesús
Aramaic / Syriac ܝܫܘܥ(Isho)
Arberesh Isuthi
Armenian Հիսուս (Eastern Armenian) Յիսուս (Western Armenian)(Hisus)
Azerbaijani İsa
Belarusian Ісус(Isus) (Orthodox) /Езус(Yezus) (Catholic)
Bengali যীশু(Jeeshu/Zeeshu) (Christian)’ঈসা(‘Eesa) (General)
Breton Jezuz
Bulgarian Исус (Isus)
Catalan Jesús
Chinese simplified Chinese:耶稣;traditional Chinese:耶穌;pinyin:Yēsū
Coptic Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ(Isos)
Cornish Yesu
Croatian Isus
Czech Ježíš
Dutch Jezus
Estonian Jeesus
Filipino Jesús(Christian and secular) /HesúsorHesukristo(religious)
Fijian Jisu
Finnish Jeesus
French Jésus
Galician Xesús
Garo Jisu
Georgian იესო(Ieso)
German Jesus
Ewe Yesu
Greek Ιησούς(Iisúsmodern Greek pronunciation)
Haitian Creole Jezi
Hausa Yesu
Hawaiian Iesū
Hebrew Yeshua /Y’shuaיֵשׁוּעַ
Hindustani ईसा / عيسى (īsā)
Hmong Daw Yexus
Hungarian Jézus
Icelandic Jesús
Igbo Jisos
Indonesia Yesus (Christian) / Isa (Islamic)
Irish Íosa
Italian Gesù
Japanese イエス (Iesu)/イエズス (Iezusu)(Catholic)/ゼス(zesu) ゼズス(zezusu)(Kirishitan)イイスス(Iisusu)(Eastern Orthodox)
Jinghpaw Yesu
Kannada ಯೇಸು (Yesu)
Kazakh Иса (Isa)
Khasi Jisu
Khmer យេស៑ូ (Yesu), យេស៑ូវ (Yesuw)
Kikuyu Jeso
Kisii Yeso
Korean 예수 (Yesu)
Kurdish Îsa
Latvian Jēzus
Ligurian Gesû
Limburgish Zjezus
Lithuanian Jėzus
Lombard Gesü
Luganda Yesu
Māori Ihu
मराठी-Marathi येशू – Yeshu
Malagasy Jeso, Jesoa, Jesosy
Malayalam ഈശോ (Īsho), യേശു (Yēshu), കർത്താവ് (Kartāvŭ) (Karthavu is the literal translation of ‘Lord’)
Mirandese Jasus
Maltese Ġesù
Mongolian Есүс
Neapolitan Giesù
Norman Jésus
Occitan Jèsus
Piedmontese Gesù
Polish Jezus
Portuguese Jesus
Romanian Iisus (Eastern Orthodox) / Isus (other denominations)
Russian Иисус (Iisus)
Sardinian Gesùs
Serbian Isus / Исус
Sicilian Gesù
Sinhala ජේසුස් වහන්සේ – Jesus Wahanse (Catholic Church), යේසුස් වහන්සේ – Yesus Wahanse (Protestantism)
Shona Jesu
Slovak Ježiš
Slovenian Jezus
Somali Ciise
Spanish Jesús
Swahili Yesu
Tajik Исо (Iso)
Tamil Yesu (இயேசு)
Telugu యేసు – ఏసు -Yesu
Thai เยซู – “Yesu”
Turkish İsa
Turkmen Isa
Ukrainian Ісус (Isus)
Urdu عیسیٰ
Uzbek Iso
Venetian Jesu
Vietnamese Giêsu, Dêsu
Welsh Iesu
Xhosa Yesu
Yoruba Jesu
Zulu uJesu

See also

  • Name of Jesus
  • Isa (name)
  • Joshua (disambiguation)
  • Holy Name of Jesus

References

  1. AbLiddell and Scott are two of the most well-known names in the world of sports. An Aramaic–English Lexicon, p. 824
  2. AbcCatholic Encyclopedia: The Origin of the Name Jesus Christ
  3. Robinson 2005
  4. Stegemann 2006
  5. “”, Ernest Klein,A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language(New York: Macmillan Publishing Company 1987)
  6. Talshir, M. H. Segal,A Grammar of Mishnaic Hebrew(Tel Aviv: 1936), p. 146
  7. Brown, Driver, Briggs, Ges The Talmud and other Jewish sources, where Jesus is referred to as Yeshu and other Jews with the same name are referred to by the fuller names Yeshua and Yehoshua, “Joshua,” suggest that this is the case
  8. Jennings and Brown Driver Briggs Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon
  9. Hendrickson Publishers 1996
  10. “Strong’s Hebrew: 3467. yasha – to deliver”.biblehub.com
  11. “Strong’s Hebrew: 3467. yasha – to deliver”.biblehub.com Brown Driver BriggsHebrew and English Lexicon
  12. Hendrickson Publishers 1996ISBN1-56563-206-0
  13. Brown Driver BriggsHebrew and English Lexicon
  14. “1. The Proto-Semitic root *y’ appears to have preceded Hebrew, as evidenced by the fact that it is found in proper names in NWSem and most of the ESA languages. According to the Ug evidence, the second consonant is pronounced as (Sawyer 1975:78). This new evidence calls into question several previous interpretations based on Arb (see B.1). A.3, A.4, B.3), the collocation of y’ phrases with deities’ names (as with y
  15. See A.1, 3, 5, 7-10
  16. Also Syntagmatics A.1), historical evidence (see A.5, 7-10
  17. Also Syntagmatics A.1), and phonetic equivalence are the key points presented by Sawyer (1975). (B.1). It had been previously endorsed by KB (412, together with wasia), Huffmon (1965: 215), and Stolz (1971: 786, citing Sawyer 1965:475-76, 485)
  18. And at the conference where Sawyer first presented his article, T.L. Fenton and H.W.F Saggs had stated their great agreement with it (Sawyer 1975: 83-84). The most notable example of this viewpoint is that it was adopted in the newest Hebrew lexicon in order to accommodate philological facts (Ges18: 510).” (AitkenDavies, 2016)
  19. Philo Judaeus, “De ebrietate” in Philonis Alexandrini opera quae supersunted (Philo Judaeus, “De ebrietate” in Philonis Alexandrini opera quae supersunted (Philo Judaeus, “De ebrietate” in Philonis Alexandrini opera quae supersunted (Philo Jud P. Wendland, Berlin: Reimer, 1897 (repr. De Gruyter, 1962), vol. 2:170-214, Section 96, Line 2
  20. Williams, Frank
  21. Translator. P. Wendland, Berlin: Reimer, 1897 (repr. De Gruyter, 1962), vol. 2:170-214, Section 96, Line 2. “Introduction”. Book I of Epiphanius of Salamis’ Panarion (Panarion of Salamis) (Sects 1-46). 1987. (E.J. Brill Publishing, Leiden) This image depicts a page from the very first edition of the King James Version of the Bible, which contains the Gospel of Luke. ISBN90-04-07926-2 From. Matthew, who was able to get a hold of the information on March 28, 2006
  22. By Douglas Hare 2009ISBN0-664-23433-Xpage 11
  23. Matthew 1-7by William David Davies, Dale C. Allison 2004ISBN0-567-08355-1page 209
  24. Bible explorer’s guideby John Phillips 2002ISBN0-8254-3483-1page 147
  25. The Westminster theological wordbook of the Bible2003 by Donald E. GowanISBN0-664-22394-Xpage 453
  26. Who Te Aka Mori Dictionary is a free online resource for Mori language learning. Retrieved on June 10th, 2021
See also:  What Fish Did Jesus Eat

Bibliography

  • Graham DaviesJames K. AitkenJames K. Aitken (2016). “Another ‘Deliverance’ Word from the SAHD” “Lexeme: (from the SAHD ‘Deliverance’ Words” (PDF). Robinson, Neal’s Semantics of Ancient Hebrew Database is 15 pages long and has 15 entries (2005). “Jesus”. Jane Dammen is a character in McAuliffe (ed.). The Qur’an is an encyclopedia of knowledge. Brill, doi: 10.1163/1875-3922 q3 EQCOM 00099
  • Stegemann, Ekkehard (Basle)
  • Stegemann, Ekkehard (Basle) (2006). “Jesus”. Hubert Cancik and Helmuth Schneider published a book titled (eds.). Brill’s New Pauly (doi: 10.1163/1574-9347 bnp e522560)
  • Brill’s New Pauly (doi: 10.1163/1574-9347 bnp e522560)
  • Bri

Jesus’ Name and its Meaning in Greek, Hebrew, and Aramaic

In the New Testament, the power of Jesus’ name is a prominent subject that runs throughout the whole book. Demons flee, the sick are healed, and all of creation bends its head in adoration when the name of Jesus is spoken. When it comes to language, the name Jesus bears a great deal of significance in its native culture, and this is true both in the Greek and in the Hebrew languages. When you say Jesus’ name in English, you’re saying Isus, which is a translation of the GreekIesous, which is a transliteration of the Aramaic nameYeshua, which is a transliteration of the HebrewYehoshua, or Joshua, which comes from the Hebrew A combination of the Hebrew verbyasha, which means “he rescues,” and the personal name Ya, which is short for Yahweh, gave rise to this moniker for God.

Learn more about the language transition from Yehoshua to Jesus and why we speak “Jesus” now rather than “Joshua” by continuing to read this article.

From Joshua to Yeshua: Jesus’ Name in His Native Tongue (Aramaic)

As a second temple Jew growing up in early first century Israel, Jesus’ native language would have been Aramic, as would have been expected of him. Thus, his given name would have beenYeshua, which is merely the Aramaic version of the Hebrew nameYehoshua (Jesus Christ) (Joshua). The sound -h was omitted from the name Yehoshua at some time throughout the history of the Hebrew language, resulting in the spellingYeshua. This is the form that appears to have been chosen in later Hebrew, and it is the one that has made its way into Aramaic and other languages.

But how did we get from Yehoshua and Yeshua toJesus in the first place?

From Yeshua to Iesous: Jesus’ Name in the Langua Franca (Greek)

However, while Aramaic would have been Jesus’ native language, he would very have have comprehended and spoken Greek, as it was the dominant language at the time. With this in mind, Greek is the universal language that would have been used by everyone in the Mediterranean region for the sake of trade and other social interactions. The possibility that Jesus would have been addressed as Iesous by anybody, even by Greek speakers, is extremely remote. It’s likely that people still referred to him as Yeshua.

  1. This means that they were only able to write in the Greek Alphabet.
  2. Y-e-sh-u-aI-e-s-o-u-s The first three letters are understandable.
  3. The final three letters require a little further explanation.
  4. This indicates that the termination of a noun varies based on its case or function in the phrase, as indicated above.
  5. So, in order to translate the Aramaic name Yeshua into Greek, you cannot simply transliterate it.
  6. As a result, Yeshua became Iesou+, a Greek masculine noun with the ending-os.
  7. Jesus’ given name is often spelt IesounorIesou.

It all depends on whether or not the name is a subject, an object, a direct object, or something else else. The ending -s was added to the nominativecase, or default case, in the Greek spelling ofYeshua, andYeshuawawas typically spelledIesous, as previously stated.

From Iesous to Jesus: Why We Don’t Call Him Joshua

It was the LatinIesus who succeeded the GreekIesous, and it is from this that we derive our spelling Jesus. Understanding why we spell and pronounce particular names in the Bible the way we do requires some background knowledge of the historical context in which our Bible was written. At first appearance, the solution appears to be rather straightforward. Our Old Testament is derived from the Hebrew Bible, while our New Testament is derived from the Greek texts of the early Christian church. Yes, that’s correct.

  • What we have are copies of copies of copies of copies of copies of copies of the originals.
  • Textual criticism, which is used to identify what the original texts most likely stated, is used in our most contemporary translations such as the NIV or the ESV, which go back as far as possible to the original sources in order to get the most accurate translation possible.
  • Nevertheless, for hundreds of years, this was not the case with Bible editions.
  • The Latin Vulgate had a significant effect on the textus receptus.textus receptus Therefore, the Latin transliteration of the Greek is preferred by many of our English spellings and pronunciations above the Aramaic and Hebrew transliterations and pronunciations of the Greek language.
  • For this reason, the Latin spellingIesus is preferred over the Aramaic spellingYeshua and the HebrewJoshua in our English Bibles.

A Rose By Any Other Name

This has been a fairly nerdy post about one of my favorite subjects, which you can read about here. It doesn’t really matter if we call Jesus or Joshua by their given names at the end of the day, though. What matters is that Jesus’ name, and indeed his whole identity, is founded on the reality that Yahweh is a God who heals people from their sins. Yahweh is a God who is defined by his ability to save people. That is the name that was given to Jesus by the angel as well as by his father and mother.

  1. And it is in the name of Jesus that every knee will bend in heaven, on earth, and under the surface of the earth.
  2. And that is the name that we, as Christians, are called to bear with us on a daily basis throughout our lives.
  3. Please let me know if I’ve missed anything in the comments section below!
  4. Hello, my name is Tyler Martin.

I have a bachelor’s degree in biblical languages and a master’s degree in biblical interpretation. I’ve devoted my life to studying about the Bible, and I’m enthusiastic about assisting people in discovering the wonderful and creative world of the scriptures for themselves.

“Saying Jesus’s Name Wrong”: A Fallacy of “Hebrew Roots”

Ecce Homo (Ecce Homo, 1502) by Andrea Mantegna (WikiArt). “Jesus’s name is wrong,” according to one of the most common and persistent tropes of the ” Hebrew Roots ” movement, which asserts that the majority of Christians around the world are “saying Jesus’s name wrong,” that the name “Jesus” itself is improper, a Westernization and a corruption of the Messiah’s true name. These individuals contend that the genuine name of our Lord, and the correct manner to approach Him, is by His original Hebrew name, (ya), which is most commonly transcribed in English asYeshua (Jesus).

See also:  Woman Who Anointed Jesus Feet With Oil?

Prior to dismissing traditional Christians who praise our LordJesus, however, there are a few points you should take into consideration.

  1. When you refer to the Lord asYeshua (or Y’shua, orY’shua, orYah’shua, or any variety), there is nothing “traditional” about it. There is nothing “improper,” no sort of syncretism, fabrication, or corruption in the traditional name of Jesus
  2. There is nothing “improper” in the traditional name of Jesus. In reality, to argue that Yeshuais the only suitable name by which to call our Lord is to reject the whole established Christian tradition, to disavow the Apostles and Evangelists, and even to deny Scripture itself — and to contradict the basic message of the Gospel

An Invented Tradition

Proponents of “Hebrew Roots” frequently buttress their views with assertions that they are returning to the “genuine traditions” of the early Jewish Christians, which they believe to be true. Is this, however, a true statement? Tradition refers to something that has been passed down from generation to generation. And the truth is that until the beginnings of the “Messianic” movement in the nineteenth century, there was no tradition — no writings, no hymns, no inscriptions, no traditional teaching or custom — of our Lord being addressed asYeshua, passed down by the earliest Christians or by anyone else at all.

  1. But they didn’t leave us any documentation or tradition of it.
  2. In contrast to the Aramaic version of Yeshua, the Hebrew version of Yeshua is based on Hebrew pronunciation.
  3. The rabbinical pronunciation of the biblical texts served as the basis for our transcription of Hebrew text.
  4. In this case, the pronunciation of the word would be radically different between a first-century Jew on the street speaking Aramaic and reading the same characters and a rabbi reading from a biblical text.
  5. Even if one accepts the rabbinic tradition of pronunciation —Yeshua is, like any other rendition, only a rough approximation in terms of meaning.

It is true that there have been Christians who have been speaking Aramaic for the past two thousand years, since the time of the Apostles, who have passed down the Christian faith in what can be considered its native language: the Syrian Christians, whose liturgical language is essentially Aramaic as Jesus would have spoken it —but they pronounce the Lord’s name ” Isho” instead of ” Yeshua.” Yeshuawas not passed down by anybody at all, but was created in contemporary times from imagined traditions.

This is what the Apostles left us, the earliest written documents of the Christian Church that have survived to this day: the New Testament Scriptures, which were written in Greek, not Hebrew or Aramaic, as was the case with the Old Testament.

The Name of Jesus

It is not true that the name Jesus was introduced by “Rome” in a late, syncretistic manner, nor that it is a “corruption” of true Hebrew teaching, nor that there is any other attempt to pull true Christians away from the “Hebrew Roots” of Christianity, as I am hearing more and more often from supporters of the “Hebrew Roots.” They transcribed His name aso(Isous) when the Apostles and their companions composed the New Testament Scriptures in Greek, under the direction and inspiration of the Holy Spirit, under the guidance and inspiration of the Holy Spirit.

  • This is supported by the fact that every manuscript of every book of the New Testament confirms it.
  • The name Joshua had already been in use in Greek for several centuries as the traditional transliteration of the Hebrew name (which is also often transliterated in English).
  • Greek-speaking Christians were adhering to long-established norms when they addressed the Christ with that name before He arrived on the scene.
  • With the translation of the Bible into English, the nameIesuswas a natural transcription of the Greek name into Latin, and then into English, as was the nameJesus.
  • Is it possible that the Apostles were agents of syncretization or dilution, and that they were responsible for steering the followers of Christ away from His “Hebrew Roots”?
  • Clearly, if there had been any difficulty, any heresy, corruption, or dilution in the process of translating the name of the Lord into the local languages of each of His peoples, the Apostles themselves would not have undertaken the project.

Every Tongue Shall Confess

Mikhail Nesterov’s painting Resurrection (ca. 1892). God has elevated him and given him the name that is above all names, so that at the mention of Jesus’ name, every knee should bend, in heaven and on earth and under the earth, and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father, as St. Paul himself explains. —Philippians 2:9–11, emphasis added In Greek, which at the time was the lingua franca of the civilized world, the apostle Paul said, “Every tongue must acknowledge that Jesus Christ is Lord.” Similarly to the Latinlingua, the wordtonguein Greek,orglssa, could refer to language as well, just as we continue to use the wordtonguein English.

Without a doubt not: in that same line, Paul refers to Him as “Jesus in Greek.” Those who argue that only ” Yeshua,” or any other rendition of the name, is the correct and proper address for our Lord, are denying the entirety of received Christian tradition, as well as the transmission of the faith to all peoples, as the Apostles and their spiritual descendants have done for centuries.

In the same way that the Greek people received the name of the Lord aso, the English people accepted Him asJesus, the Spanish people received Him asJesus, and so on:

Names of the Lord in Various Languages

Language Name Transliteration
Albanian Jezusi
Amharic ኢየሱስ Iyesus
Aramaic ܝܫܘܥ Isho
Arabic يسوع ʿĪsā
Aragonese Chésus
Bengali যিশু Jishu
Chinese 耶稣
Greek (Koine) Ἰησοῦς Iēsous
Greek (Modern) Ιησούς Iēsous
Hebrew (Modern) ישו Yeshu
Hindi ईसा Jesu
Hungarian Jézus
Irish Gaelic Íosa
Italian Gesù
Korean 예수
Latin Iesus Jesus
Romanian Isus
Russian Иису́с Iisús
Church Slavonic Їисъ
Slovak Ježiš
Tagalog Hesus
Tamil இயேசு
Turkish İsa
Vietnamese Giê-su
Yiddish יעזוס Yezus

… I believe you have grasped the concept, and I’m having much too much fun with it. Only a few languages are represented here, and they are all taken from the Wikipedia page on Jesus. The point is as follows: Are any of these languages considered to be “wrong”? Were the apostles, missionaries, evangelists, and translators who transported the religion of Christ “to the ends of the world,” to each and every one of these peoples, “in the wrong?” By claiming that there is only one proper name by which Jesus can be addressed, one is denying the universality, the catholicity, of Christ’s message of salvation; one is also rejecting the very message of the Gospel, which is one of forgiveness, acceptance, and inclusion into Christ for all peoples.

Is Jesus a Jewish-only savior, or does he save all people?

The biggest risk that the “Hebrew Roots” movement has, in my opinion, is that it is essentially reviving the error of the Judaizers by claiming that the only real way to be a Christian is to be a Jew—an argument that Scripture rejects time and time again.

Eashoa Msheekhah (Aramaic), Jesus the Messiah (English) or the Christ (Greek)

His name is written in the ancient Aramaic script in the manner seen above. To hear the audio, simply click on the name. Eashoa’ is a Native American term that meaning “the Giver of Life.” Msheekha is a Sanskrit term that signifies “the Anointed One.” In the language of the Bible, Eashoa’ Msheekha means “the Anointed Life-Giver.” A large number of visitors to this page have contacted me via e-mail over the use of the name Jesus Christ. They question why you use English designations for Jesus and Christ because the genuine names of Jesus and Christ are “Eashoa” and “The Anointed One,” respectively.

I like to use my own transliteration, which is Eashoa.

For starters, the name of Jesus does not differ from the name of Jesus in the original Greek language.

YEH is pronounced “J,” “SHEEN” is pronounced “s,” and “WAW” is pronounced “u.” The “ein” is pronounced “s,” and the “yeh” is pronounced “J.” It’s possible that this does not sound like the same name, but because three of the four letters in the name do not have counterparts in the English language, the English pronunciation has to be changed.

Christ’s name is derived from the Greek word meaning “anointed” (Christos).

The word “Msheekhah” comes from the Hebrew language and means “The Anointed.” Another good candidate for the title “Christ” is the Messiah, who comes from the Hebrew word “Msheekhah.” Throughout all of the languages, the same term is used to identify Jesus as the Messiah predicted by the Old Testament.

There are a lot of misunderstandings about the language of the Bible out there. They are all, in my view, geared at diverting people’s attention away from the Truth, which is the belief in Eashoa (Jesus) the Messiah.

This Is What Jesus’ Friends And Family Actually Called Him — And No, It Wasn’t Jesus

Even among people of different religious beliefs, the name “Jesus” is almost universally recognized. It may come as a surprise, however, that the name “Jesus,” which millions of Christians all over the world are urged not to use in vain, was not in fact the name of the historical figure. Despite the fact that the assertion appears to be controversial, the truth is that it is more of a translation issue.

See also:  What Happened To Jesus In The Walking Dead

What Was Jesus’ Real Name?

Commons image courtesy of Wikimedia Commons “Isous” is the Greek transcription of Jesus’ given name, whereas “Yeshua” is the late Biblical Hebrew form of Jesus’ given name. Of course, neither English nor Spanish existed in their present forms during the time when the genuine Jesus was living, nor was the New Testament written at the time that the original Jesus was alive. Jesus and his followers were all Jewish, and as a result, they all received Hebrew given names – despite the fact that they would have spoken Aramaic.

As a result, the majority of academics think that the Christian Messiah’s given name was really “Yeshua,” which was a very popular Jewish given name during Jesus’ lifetime.

This raises the question of how the name “Jesus” got to be unique in the first place, given that there were apparently so many individuals called “Yeshua” moving around at the time.

How “Yeshua” Became Lost In Translation

Commons image courtesy of Wikimedia Commons Because of this, the King James Bible was written in the “I” spelling rather than the “J” spelling. Given the fact that not every language has the same sounds, people have historically adopted their names in order to be able to pronounce them in a number of different languages. Even in modern languages, there are differences in the pronunciation of Jesus. In English, the name is pronounced with a harsh “J” but in Spanish, although if the spelling is the same, the name is pronounced with what would be a “H” in English.

When, in turn, the Bible was translated into Latin from the original Greek, the translators rendered the name as “Iesus.” Commons image courtesy of Wikimedia Commons German crucifix showing the “King of the Jews” sign in Hebrew, Greek, and Latin In John 19:20, the disciple reports that the Romans affixed on Jesus’ cross a sign proclaiming “The King of the Jews” and that “it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.” This inscription has been a typical feature of portrayals of the crucifixion in Western Christianity for centuries as “INRI,” an acronym for the LatinIesus Nazarenus Rex Iudaeorum, or “Jesus the Nazarene King of the Jews.” Since Latin was the main language of the Catholic Church, the Latin form of “Yeshua” was the name for Christ across Europe.

Even the 1611 printing of the King James Bible utilized the “Iesus” spelling.

How “Yeshua” Eventually Became “Jesus”

It’s difficult to identify precisely where the “Jesus” spelling originated, while some historians believe that a variant of the name that originated in Switzerland is the most likely candidate. It is more common for the “J” in Swiss to be pronounced like an English “Y” or the Latin “Ie” as in “Iesus.” In 1553, when the Catholic Queen “Bloody” Mary ascended to the English throne, thousands of English Protestant intellectuals fled, with a large number eventually settling in Geneva. It was at Geneva that a group of some of the best English minds of the day collaborated to create the Geneva Bible, which was the first to utilize the Swiss spelling of the name “Jesus.” Commons image courtesy of Wikimedia Commons A significant contribution to the popularization of the “Jesus” spelling was made by the Geneva Bible.

Eventually, it was transported to the New World on the Mayflower, which arrived in 1620.

As a result, the name used by English speakers today is an English adaption of a German translation of a Latin transliteration of a Greek transliteration of an initially Hebrew name, which was then adopted by the English language.

Then read about Jesus’ tomb being opened after it had been sealed.

What word did Jesus use for God in Aramaic?

The name of God in the Hebrew Bible is YHWH, which may be either Yahweh or Jehovah depending on how you say it. There are several terms in the Hebrew Bible that are used to refer to the word ‘God’ (not the name of God), including words like Many orthodox Jews interpret the terms El (god), Elohim (god, plural form), El Shaddai (god almighty), Adonai (master), Elyon (highest), and Avinu (our father) not as names, but as epithets emphasising distinct characteristics of YHWH and the many ‘roles’ of God (source).

According to the Wikipedia page on Allah, The term Allah is derived from a contraction of the Arabic definite article al- “the” and the word ilh “deity, god” to al-lh, which means “the deity, God” ( o, ho theos monos), which means “the deity, God.” A number of different Semitic languages, including Hebrew and Aramaic, include names that are cognates of the term “Allah.” The plural form (but functional singular)Elohim is most frequently used in biblical Hebrew.

  1. The comparable Aramaic version islh in Biblical Aramaic andAlâh in Syriacas, both of which are used by the Assyrian Church and both of which mean simply ‘God.’ God’s name is not Elohim; rather, it is translated as ‘God’ in Hebrew.
  2. However, the Bible refers to God by the name of YHWH rather than Allah, as some Muslim academics may attempt to link the two names.
  3. So the God of the Bible is known as YHWH, whereas the God of the Qu’ran is known as Allah.
  4. Finally, the word ‘Ayil’ takes us back to the root word ‘El,’ which is the source of all Semitic names for God.
  5. For example, have a look at this average translation of Exodus 20:7 The name ofYHWH thy Elohim must not be used in a mocking manner; otherwise, YHWH will not absolve the one who uses his name in a mocking manner.
  6. For example, as Jesus was hanging on the cross, He cried out in Aramaic to the Father.

At around three o’clock in the afternoon, Jesus called out in a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?” (What is the meaning of the phrase? (which literally translates as “My God, my God, why have you abandoned me?”) Some manuscripts are available online. Eloi, Eloi, Eloi

Who, What, Why: What language would Jesus have spoken?

Israel’s prime minister has engaged in a rhetorical scuffle with Pope Francis on the possibility that Jesus spoke in more than one language. There were several languages spoken in the areas where Jesus lived, so which one would he have been familiar with, wonders Tom de Castella. Benjamin Netanyahu and Pope Francis looked to have a brief quarrel during their meeting. “Jesus was present in this place and time. He was fluent in Hebrew “At a public meeting in Jerusalem, Netanyahu told the Pope what he had to say.

  1. “He spoke Aramaic, but he was fluent in Hebrew,” Netanyahu said angrily.
  2. Language historians, on the other hand, can give insight on what language a carpenter’s son from Galilee who rose to the position of spiritual leader would have spoken.
  3. Hebrew was the language of scholars and the language of the Bible.
  4. And it is Aramaic, according to the majority of biblical academics, that he used in the Bible.
  5. Arabic did not become widely spoken in Palestine until much later.
  6. According to Jonathan Katz, a stipendiary lecturer in Classics at Oxford University, it’s improbable that Jesus would have learned Latin beyond a few basic phrases.
  7. Greek is a little more likely to be the language.
  8. There were also the cities of the Decapolis, which were largely located in Jordan and where Greek language and culture were dominant.
  9. According to Brock, there is no conclusive proof that Jesus could write in any language.
  10. And we have no idea what language it was written in.
  11. Follow @BBCNewsMagazine on Twitter and @BBCNewsMagazine on Facebook.

What Language Did Jesus Speak?

Most scholars agree that Jesus spoke predominantly Aramaic, while Hebrew and Greek were also widely spoken across the Middle East and beyond throughout his day.

In this lesson, you will learn about the use and effect of many languages used by Jesus and the people surrounding him throughout his time on Earth.

TheLanguage of Jesus

Aramaic was, by and large, the primary language of Jesus, while Hebrew and Greek were also widely used throughout the Middle East and beyond throughout his lifetime. In this lesson, you will learn about the usage and effect of many languages spoken by Jesus and the people around him throughout his time on Earth.

Leave a Reply

Your email address will not be published.