This Is What Jesus’ Friends And Family Actually Called Him — And No, It Wasn’t Jesus
Even among people of different religious beliefs, the name “Jesus” is almost universally recognized. It may come as a surprise, however, that the name “Jesus,” which millions of Christians all over the world are urged not to use in vain, was not in fact the name of the historical figure. Despite the fact that the assertion appears to be controversial, the truth is that it is more of a translation issue.
What Was Jesus’ Real Name?
Commons image courtesy of Wikimedia Commons “Isous” is the Greek transcription of Jesus’ given name, whereas “Yeshua” is the late Biblical Hebrew form of Jesus’ given name. Of course, neither English nor Spanish existed in their present forms during the time when the genuine Jesus was living, nor was the New Testament written at the time that the original Jesus was alive. Jesus and his followers were all Jewish, and as a result, they all received Hebrew given names – despite the fact that they would have spoken Aramaic.
As a result, the majority of academics think that the Christian Messiah’s given name was really “Yeshua,” which was a very popular Jewish given name during Jesus’ lifetime.
This raises the question of how the name “Jesus” got to be unique in the first place, given that there were apparently so many individuals called “Yeshua” moving around at the time.
How “Yeshua” Became Lost In Translation
Commons image courtesy of Wikimedia Commons Because of this, the King James Bible was written in the “I” spelling rather than the “J” spelling. Given the fact that not every language has the same sounds, people have traditionally adopted their names in order to be able to pronounce them in a number of different languages. Even in modern languages, there are discrepancies in how Jesus is pronounced from one dialect to another. In English, the name is pronounced with a hard “J,” yet in Spanish, the name is pronounced with what would be a “H” in English, despite the fact that the spelling is the same.
The New Testament was initially written in Greek, which not only has a completely different alphabet than Hebrew, but also does not include the “sh” sound present in the Hebrew word “Yeshua,” which means “Yeshua.” After deciding to use the Greek “s” sound instead of the “sh” sound in the name Yeshua, the New Testament authors added a final “s” to the end of the name to make it more masculine in the original language.
When the Bible was translated into Latin from the original Greek, the term “Iesus” was used by the translators to refer to the person who had given the name.
For decades, this inscription has been a typical feature of portrayals of the crucifixion in Western Christianity as “INRI,” an acronym for the LatinIesus Nazarenus Rex Iudaeorum, or “Jesus the Nazarene King of the Jews,” which translates as “Jesus the Nazarene King of the Jews.” Because Latin being the main language of the Catholic Church, the Latinized form of the name “Yeshua” was used to refer to Christ across the rest of Europe and beyond.
Even the King James Bible, which was first published in 1611, utilized the “Iesus” spelling.
How “Yeshua” Eventually Became “Jesus”
The Commons has a lot of great pictures! Because of this, the King James Bible is spelled with a “I” rather than a “J.” In order to be able to pronounce their names in a variety of languages, individuals have traditionally acquired their names from languages that do not share the same sounds. When it comes to Jesus’ pronunciation, even in current languages, there are discrepancies. Even though the spelling is the same in both languages, the name is pronounced with a harsh “J” in English, but it is pronounced with what would be a “H” in English in Spanish.
“Iesus,” for short, was the term used when the Bible was translated into Latin from the original Greek, which was done by a team of translators.
In Hebrew, Greek, and Latin, a German crucifix depicts the “King of the Jews” symbol.
“Iesus” was the spelling used even in the 1611 printing of the King James Bible.
How Yeshua Became Jesus – the Journey of Language
Jeroen Amador writes a guest blog post about how Yeshua became Jesus. The translation of names is a particularly difficult task for anyone who speaks more than one language or who has worked in the translation industry. Names are usually transliterated rather than translated when it comes to translation (transliteration simply means that the sounds of the original word are carried over to the best of their ability using the letters of the new language). An example of transliteration would be the names Moshe and Ya’akov becoming Moses and Jacob, respectively.
We will now see how the Savior’s given name, Yeshua, became Jesus.
In first century Judæa and Galilee, the name Yeshua (pronounced ye-SHOO-ah) was quite prevalent, and shared fifth position with El’azar (Lazarus) in popularity as a name for Jewish men. At that time, the most common male names were Shim’on (Simon), Yosef (Joseph), Yehudah (Judah or Judas), and Yochanan (Yochanan or Yochanan) (John). Aramaic had overtaken Hebrew in common dialogue in the Holy Land by the time of Messiah, yet Hebrew remained Lishon HaKadosh (the Holy Language), and it was still employed in worship and daily prayer.
- Actually, the Chaldean orBabylonian letters, which were used to supplant the Paleo-Hebrew script during the captivity, are what we know as the present Hebrew alphabet.
- Yeshua was the Aramaic equivalent of the Hebrew name Yehoshua (Joshua), and it literally translates as “Yahweh rescues” or “Yahweh delivers.” When Joshua lived during the time of Nehemiah, he was known as Yeshua, the son of Nun (see Nehemiah 8:17, KJV).
- But outside of the Holy Land, it became a different tale as the Good News spread.
- Different languages have sounds that others do not have, such as the sh sound in English does not exist in Spanish, and Americans have difficulties learning how to roll their rr’s in Spanish.
The Gentiles of the Roman Empire spoke Greek and Latin, and they were unable to pronounce Yeshua properly because of this. It had sounds that were not found in their native language.
Limited sounds in Greek
As a result, when the Gospels were written in Greek, the Evangelists faced a significant challenge in attempting to render our Lord’s name in a way that was understandable to the Greek audience. The original Y (yod, which is the Hebrew and Aramaic character for “Y”) was straightforward. Because the Greek letter iota, written I, was sounded similarly to the letter y in yet, the Evangelists were able to utilize it. The following sound was a vowel, which proved to be a bit more difficult to pronounce.
- They were not devised by the Masoretic scribes until several centuries after Messiah’s death, and they were little more than basic dots and dashes placed above or below the letters.
- (The capital Greek letter looks just like our English letter H.) It was then that I encountered the first of two nearly insurmountable difficulties in the pronunciation of Hebrew and Aramaic.
- Such a well-known name as Solomon was really Shlomo in Hebrew, while Samson was Shimshon and Samuel was Shmuel, among other variations.
- Next in the Aramaic name Yeshua was the Hebrew character waw (modern Hebrew’s vav), which here denotes the sound oo, as in too, which is represented by the letter waw.
- It does, however, require two letters: the omicron (o) and the upsilon (u) (u).
- There was no equivalent to the Hebrew letter ayin in the Greek language.
- Fortunately, the uh sound at the end of Yeshua was readily heard in Greek or Latin as the an in father in this instance.
- As a result, it was decided to fully eliminate the Hebrew ayin and replace it with the final Greek sigma (s), which is most typically used to signify the masculine gender in nouns.
- As a result, across the Roman Empire, the name Yeshua had been changed to Iesous, which is pronounced yay-SOOS.
- Latin eventually displaced Greek as the language of choice after several centuries of dominance.
Because the Romans loved to emphasize the second syllable from the final word, the emphasis was placed on the first syllable, which was pronounced YAY-soos.
Where did the J come from?
Monks began to extend the initial I of words in the scriptoria of monasteries, where Bibles were transcribed by hand, in the 14th century, and the practice is still in use today. The pronunciation remained the same (for example, the y in yet), but the monks felt that a J looked better in the sentence. German monks were most likely the first to do so, because the letter j in that language has the same sound as the letter y in English, as can still be heard in their language today (see below) (German ja is pronounced yah).
- Everyone, however, continued to pronounce it YEE-sus, and the official liturgical Latin pronunciation remained YAY-soos throughout the centuries.
- Some pagan Germanic tribes, known as the Angles and the Saxons, invaded England in the fifth and sixth centuries, bringing with them their religion and culture.
- Of course, Augustine established Jerome’s Latin translation as the official Bible of the Kingdom of England.
- Because a single s between two vowels in Germanic languages (such as English measure and pleasure) sounds like our z in English, the Germanic Anglo-Saxons naturally converted the Latin I into the German J.
- The Normans invaded England in 1066, bringing with them the French language with them.
- The Normans had an impact on the pronunciation of the first letter of names that began with the stylized I, which looked similar to our modern J in appearance.
- When the commission for the first official translation of the Bible into English was awarded in the early 17th century, the Latin Jesus was carried over into the new English Bible in its entirety without alteration or modification.
If His name was Yeshua, why do we call Him Jesus?
According to some, our Lord should not be addressed by the name “Jesus,” but rather by the name “Yeshua.” Some even go so far as to claim that referring to Him by the name “Jesus” is an act of blasphemy against the name of our Lord. Many people argue that the name “Jesus” is unbiblical because the letterJis a modern invention and there was no letterJ in ancient Greek or Hebrew. However, the names “Joshua” and “Jesus” are essentially the same; both are English pronunciations of the Hebrew and Greek names for our Lord.
- A book is a collection of pages that has been bound and covered; in German, it is referred to as an abuch.
- The language changes, but the object itself remains the same as before.
- Furthermore, we can speak to Jesus as “Jesus,”” Yeshua, or ” YehSou” (Cantonese) without His essence being altered.
- It is true that the languages in which the Bible was written did not have the letter J in their alphabets.
- Even within a single language, spellings can differ: Americans write “Savior,” while the British write “Saviour.” The addition of the letter au (or its subtraction, depending on your point of view) has nothing to do with who we’re talking about or what we’re saying.
- The names Jesus, Yeshua, and Jesus are all used to refer to the same individual.
- It never even makes a passing reference to such a notion.
- Every linguistic group was able to comprehend Jesus because of the power of the Holy Spirit, which enabled him to be made known to them all.
- As English-speaking people, we refer to Him by the name “Jesus” since we are familiar with Him due of English translations of the Greek New Testament.
- Calling on the name of the Lord is commanded, with the assurance that we will be saved as a result of doing so (Acts 2:21; Joel 2:32).
Return to:Jesus Christ: Questions and Answers If His name was Yeshua, why do we call Him Jesus?If His name was Yeshua, why do we call Him Jesus?Return to:Jesus Christ: Questions and Answers
Subscribe to the
Get our Question of the Week delivered to your inbox every weekday morning! Got Questions Ministries is a trademark of Got Questions Ministries, Inc., registered in the state of California in the year 2002. Everything is protected by law. This page was last updated on January 12, 2022.
Was Jesus a Common Name Back When He Was Alive?
Photograph courtesy Walters Art Museum via Wikimedia CommonsAry Scheffer’s painting from 1851 was the subject of a lot of speculation. It was extremely popular in first-century Galilee to be addressed by Christ’s given name, which is frequently romanized as Yeshua. (The name Jesus is derived from the transliteration of the Hebrew name Yeshua into Greek and then English.) Archaeologists have discovered the tombs of 71 Yeshuas who lived during the time of Jesus’ death. It also appears 30 times in the Old Testament, where it is applied to four distinct individuals, including an Aaronic descendant who helped to distribute grain offerings (2 Chronicles 31:15) and a man who accompanied former captives of Nebuchadnezzar back to Jerusalem (Ezra 2:2).
- The reason we refer to the Hebrew hero of Jericho as Joshua and the Christian Messiah as Jesus is not clear.
- Because the Greeks did not utilize the soundsh, the evangelists used anSsound in its place.
- Currently, the name Jesus is romanized as Iesous, which is derived from the earliest written version of the name Jesus.
- Until the mid-17th century, there was no distinction between English and other languages.
- It was under the reign of the Catholic Queen Mary I that a group of English Protestants escaped to Switzerland and created the Geneva Bible, which was spelled in the Swiss style.
- In contrast, the Old Testament was translated directly from the original Hebrew into English, rather than through Greek.
- During this time, the Syrian Orthodox church’s sacred book, known as the Syrian Bible, is written in the Aramaic language.
- It is thus YESHUA that the Syriac text refers to.
- It wasn’t Christ, either.
- “Jesus, son of Joseph” or “Jesus of Nazareth” were two ways Galileans distinguished themselves from others with the same first name by adding either “son of” and their father’s name, or their birthplace, to the end of their names.
Explainer expresses gratitude to Joseph P. Amar of the University of Notre Dame and Paul V.M. Flesher of the University of Wyoming for their contributions.
Jesus (name) – Wikipedia
Isous(o; Iesus in Classical Latin) is an ancient Greek version of the Hebrew and Aramaic names Yeshua and Y’shua (Hebrew: ). It is used as a given name for boys and men. Because its origins lie in the name Yeshua/Y’shua, it is etymologically related to another biblical name, Joshua, because both names derive from the same root. “Jesus” is not commonly used as a given name in the English-speaking world, but its equivalents, like as the SpanishJesus, have had long-standing popularity among persons from other language backgrounds.
There have been a number of different proposals as to the literal etymological meaning of the nameYhôua(Joshua,Hebrew:), includingYahweh /Yehowah saves, (is) salvation, (is) a saving-cry, (is) a cry-for-help, (is) my help, andYahweh /Yehowah saves, (is) salvation, (is) a As may be seen in the Hebrew text of Ezra 2:2, 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3:18, 4:3, and 8:33, as well as in the Biblical Aramaicat text of Ezra 5:2, Ezra 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12 These Bible passages are about 10 different people (in Nehemiah 8:17, the name refers toJoshuason ofNun).
- This historical transition may have occurred as a result of a phonological shift in which gutturalphonemes, such as, were diminished.
- However, this has changed recently (-yah).
- During the Second Temple period, the name Yeshua/Y’shua was widely used by Jews, and many Jewish religious figures, including Joshua in the Hebrew Bible and Jesus in the New Testament, were known by this name.
- In contrast, both the Western Syriac Christian tradition and the Eastern Syriac Christian tradition use the Aramaic names (in Hebrew script: )Yeshu and Yisho, respectively, which include the ayin.
- Earlier, in the 3rd century BCE, theSeptuaginthad already transliterated the Hebrew name (Yeshua) into Koine Greek as nearly as possible, resulting in the name (Isous).
When speaking Hebrew or Aramaic during this period, the diphthongalvowel of the Masoretic name Yehoshua or Yeshua would not have been present in the pronunciation of the word, and some scholars believe some dialects dropped the pharyngealsound of the final letter ayin, which had no equivalent in ancient Greek in any case.
- According to thePanarionofEpiphanius of Salamis, the nameIsous is derived from Hebrew/Aramaic and means “healer or physician, and savior,” and that the early Christians were known as Jessaeans before they were known as Christians.
- From Greek, (Isous) made its way into Latin, at the very least by the time of theVetus Latina.
- The word (Isous) was transliterated into the Latin word IESVS, where it remained for centuries.
- Minuscule(lower case) letters were formed about the year 800, and a little time later, theUwas invented to separate the vowelsound from the consonantalsound, and theJwas invented to distinguish the consonant from the vowelsound.
- The name Jesus comes from the Middle English word Iesu, which means “Jesus” (attested from the 12th century).
- Because of this, early 17th century works such asthe first edition of theKing James Version of the Bible(1611) continued to print the name with an I, as did the Frenchman Pierre Ramus in the 16th century.
The English language borrows the Latin names “Jesus” (from the nominative form) and “Jesu” (from the genitive form) (from the vocative and oblique forms). “Jesus” is the most often used version, with “Jesu” appearing in a few older, more ancient manuscripts as well.
The name is declined in an irregular manner in both Latin and Greek:
Jesus (Yeshua) appears to have been in common usage in the Land of Israel around the time of Jesus’ birth, according to archaeological evidence. As an added bonus, Philo’s reference to Joshua (o), which means redemption () of the Lord inMutatione Nominumitem 121 suggests that the etymology of Joshua was known outside of Israel. Jesus Barabbas, Jesus ben Ananias, and Jesus ben Sirach are some of the other characters with the name Jesus. In the New Testament, an angel advises Mary to name her child Jesus inLuke 1:31, and an angel tells Joseph to name the kid Jesus in Matthew 1:21, both of which occur during Joseph’s first dream.
“You shall call his name Jesus, for he will rescue his people from their sins,” the angel says.
At the same time, it accomplishes the dual objectives of recognizing Jesus as the savior and emphasizing that the name was not chosen at random but rather in response to a divine order.
During the 1380s, John Wycliffe used the spellingIhesusand also used the spellingIhesu(the letter ‘J’ was then awash glyphvariant of ‘I’, and was not considered to be a separate letter until the 1629 Cambridge 1st RevisionKing James Biblewhere the name “Jesus” first appeared) in oblique cases and also in the accusative, and sometimes, seemingly without reason, even for the nominative. Unlike Tyndale, who used Iesuin oblique cases and in the vocative on occasion in the 16th century, the 1611King James Version uses Iesus throughout, independent of syntax and case.
Jesu (pronounced JEE -zoo; derived from the Latin Iesu) is a pronoun that is sometimes used to refer to Jesus in English.
The nameJesus is used in numerous languages, including East Scandinavian, German, and several others. Other examples of language use are as follows:
|ʿIsàعيسى(Islamic or classical arabic) /Yasūʿيسوع(Christian or latter Arabic)
|Aramaic / Syriac
|Հիսուս (Eastern Armenian) Յիսուս (Western Armenian)(Hisus)
|Ісус(Isus) (Orthodox) /Езус(Yezus) (Catholic)
|যীশু(Jeeshu/Zeeshu) (Christian)’ঈসা(‘Eesa) (General)
|simplified Chinese:耶稣;traditional Chinese:耶穌;pinyin:Yēsū
|Jesús(Christian and secular) /HesúsorHesukristo(religious)
|Ιησούς(Iisúsmodern Greek pronunciation)
|ईसा / عيسى (īsā)
|Yesus (Christian) / Isa (Islamic)
|イエス (Iesu)/イエズス (Iezusu)(Catholic)/ゼス(zesu) ゼズス(zezusu)(Kirishitan)イイスス(Iisusu)(Eastern Orthodox)
|យេស៑ូ (Yesu), យេស៑ូវ (Yesuw)
|येशू – Yeshu
|Jeso, Jesoa, Jesosy
|ഈശോ (Īsho), യേശു (Yēshu), കർത്താവ് (Kartāvŭ) (Karthavu is the literal translation of ‘Lord’)
|Iisus (Eastern Orthodox) / Isus (other denominations)
|Isus / Исус
|ජේසුස් වහන්සේ – Jesus Wahanse (Catholic Church), යේසුස් වහන්සේ – Yesus Wahanse (Protestantism)
|యేసు – ఏసు -Yesu
|เยซู – “Yesu”
- Name of Jesus
- Isa (name)
- Joshua (disambiguation)
- Holy Name of Jesus
- AbLiddell and Scott are two of the most well-known names in the world of sports. An Aramaic–English Lexicon, p. 824
- AbcCatholic Encyclopedia: The Origin of the Name Jesus Christ
- Robinson 2005
- Stegemann 2006
- “”, Ernest Klein,A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language(New York: Macmillan Publishing Company 1987)
- Talshir, M. H. Segal,A Grammar of Mishnaic Hebrew(Tel Aviv: 1936), p. 146
- Brown, Driver, Briggs, Ges The Talmud and other Jewish sources, where Jesus is referred to as Yeshu and other Jews with the same name are referred to by the fuller names Yeshua and Yehoshua, “Joshua,” suggest that this is the case
- Jennings and Brown Driver Briggs Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon
- Hendrickson Publishers 1996
- “Strong’s Hebrew: 3467. yasha – to deliver”.biblehub.com
- “Strong’s Hebrew: 3467. yasha – to deliver”.biblehub.com Brown Driver BriggsHebrew and English Lexicon
- Hendrickson Publishers 1996ISBN1-56563-206-0
- Brown Driver BriggsHebrew and English Lexicon
- “1. The Proto-Semitic root *y’ appears to have preceded Hebrew, as evidenced by the fact that it is found in proper names in NWSem and most of the ESA languages. According to the Ug evidence, the second consonant is pronounced as (Sawyer 1975:78). This new evidence calls into question several previous interpretations based on Arb (see B.1). A.3, A.4, B.3), the collocation of y’ phrases with deities’ names (as with y
- See A.1, 3, 5, 7-10
- Also Syntagmatics A.1), historical evidence (see A.5, 7-10
- Also Syntagmatics A.1), and phonetic equivalence are the key points presented by Sawyer (1975). (B.1). It had been previously endorsed by KB (412, together with wasia), Huffmon (1965: 215), and Stolz (1971: 786, citing Sawyer 1965:475-76, 485)
- And at the conference where Sawyer first presented his article, T.L. Fenton and H.W.F Saggs had stated their great agreement with it (Sawyer 1975: 83-84). The most notable example of this viewpoint is that it was adopted in the newest Hebrew lexicon in order to accommodate philological facts (Ges18: 510).” (AitkenDavies, 2016)
- Philo Judaeus, “De ebrietate” in Philonis Alexandrini opera quae supersunted (Philo Judaeus, “De ebrietate” in Philonis Alexandrini opera quae supersunted (Philo Judaeus, “De ebrietate” in Philonis Alexandrini opera quae supersunted (Philo Jud P. Wendland, Berlin: Reimer, 1897 (repr. De Gruyter, 1962), vol. 2:170-214, Section 96, Line 2
- Williams, Frank
- Translator. P. Wendland, Berlin: Reimer, 1897 (repr. De Gruyter, 1962), vol. 2:170-214, Section 96, Line 2. “Introduction”. Book I of Epiphanius of Salamis’ Panarion (Panarion of Salamis) (Sects 1-46). 1987. (E.J. Brill Publishing, Leiden) This image depicts a page from the very first edition of the King James Version of the Bible, which contains the Gospel of Luke. ISBN90-04-07926-2 From. Matthew, who was able to get a hold of the information on March 28, 2006
- By Douglas Hare 2009ISBN0-664-23433-Xpage 11
- Matthew 1-7by William David Davies, Dale C. Allison 2004ISBN0-567-08355-1page 209
- Bible explorer’s guideby John Phillips 2002ISBN0-8254-3483-1page 147
- The Westminster theological wordbook of the Bible2003 by Donald E. GowanISBN0-664-22394-Xpage 453
- Who Te Aka Mori Dictionary is a free online resource for Mori language learning. Retrieved on June 10th, 2021
- Graham DaviesJames K. AitkenJames K. Aitken (2016). “Another ‘Deliverance’ Word from the SAHD” “Lexeme: (from the SAHD ‘Deliverance’ Words” (PDF). Robinson, Neal’s Semantics of Ancient Hebrew Database is 15 pages long and has 15 entries (2005). “Jesus”. Jane Dammen is a character in McAuliffe (ed.). The Qur’an is an encyclopedia of knowledge. Brill, doi: 10.1163/1875-3922 q3 EQCOM 00099
- Stegemann, Ekkehard (Basle)
- Stegemann, Ekkehard (Basle) (2006). “Jesus”. Hubert Cancik and Helmuth Schneider published a book titled (eds.). Brill’s New Pauly (doi: 10.1163/1574-9347 bnp e522560)
- Brill’s New Pauly (doi: 10.1163/1574-9347 bnp e522560)
How the name Yeshua became Jesus – Yeshua and the Law versus Paul the False Apostle
Graham Davies and James K. Aitken (2016). In the SAHD “Deliverance” Words, this is the lexeme: (which means “delivery” in the SAHD language) (PDF). A database on the Semantics of Ancient Hebrew; Robinson, Neal; 15 pages (2005). “Jesus”. As Jane Dammen points out in McAuliffe: (ed.). The Qur’an is an encyclopedia. 1875-3922 q3 EQCOM 00099; Stegemann, Ekkehard (Basle); Brill.doi: 10.1163/1875-3922 q3 EQCOM 00099; Stegemann, Ekkehard (2006). “Jesus”. The authors Hubert Cancik and Helmuth Schneider wrote a book called (eds.).
Brill’s New Pauly (doi:10.1163/1574-9347 bnp e522560); Brill’s New Pauly (doi: 10.1163/1574-9347 bnp e522560); Brill’s New Pauly (doi: 10.1163/1574-9347 bnp e522560); Brill’s New Pauly (doi: 10.1163/1574-9347 bnp e522560); Bri
Should You Really Be Calling Jesus by the Name Yeshua?
Is Yeshua the correct spelling of Jesus’ given name? It is believed by followers of Messianic Judaism, Jews who embrace Jesus Christ as the Messiah, and they are not alone in their belief. In fact, some Christians believe that individuals who refer to Christ by his Hebrew name, Yeshua, rather than by his English name, Jesus, are worshipping the incorrect savior. These Christians believe that naming the Messiah by his given name, Jesus, is equivalent to calling the Messiah by the name of the Greek deity Zeus.
What Is Jesus’ Real Name?
Indeed, the Hebrew word for Jesus is Yeshua (Jesus). Although the name Yeshua is spelled “Joshua” in English, when translated from Hebrew into Greek, the name Yeshua is spelled “Isous.” When translated from Hebrew into Greek, the name Yeshua becomes Isous. This suggests that both Joshua and Jesus are the same name because of the way the English spelling of Isous is “Jesus.” One name has been translated from Hebrew into English, and the other has been translated from Greek into English, respectively.
Consider the following: various languages use different words to describe the same item in different ways.
Furthermore, we can refer to Jesus by several names without altering his character in any way.
The Connection Between Jesus and Zeus
The names Jesus and Zeus have absolutely nothing to do with each other. This hypothesis is based on fabrications and has made its way across the internet, where it has been joined by a slew of other false and misleading material.
More Than One Jesus in the Bible
Jesus Christ, in reality, was not the only Jesus mentioned in the Bible; there were other others. Jesus Barabbas is one of several people with the same name that are mentioned in the Bible. He is commonly referred to as simply Barabbas, and he was the prisonerPilate was released from instead of Jesus Christ: “Which one do you want me to release to you: Jesus Barabbas, or Jesus who is considered the Messiah?” Pilate inquired of the multitude after it had assembled. (Matthew 27:17, New International Version) In the genealogy of Jesus, an ancestor of Christ is referred to as Jesus (Joshua) in Luke 3:29, according to the Bible.
and Jesus, whose surname is Justus. My fellow laborers for the kingdom of God are the only ones who are circumcised among them, and they have been a source of consolation to me. (Colossians 4:11, English Standard Version)
Are You Worshiping the Wrong Savior?
The Bible does not give preference to one language (or translation) over another in terms of significance. We are not required to invoke the Lord’s name entirely in Hebrew, as we are in other languages. Furthermore, it makes no difference how we say his name. And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord will be saved, according to the text of Acts 2:21. (ESV). God is aware of those who invoke his name, regardless of whether they do it in English, Portuguese, Spanish, or Hebrew.
Matt Slickat, Christian Apologetics and Research Ministry, summarizes the situation as follows: “Some believe that if we do not pronounce Jesus’ name correctly, we are in sin and serving a false deity; however, this claim cannot be supported by Scripture.
Receiving the Messiah, God manifested in human, through faith is what distinguishes us as Christians.” So go ahead and call out in the name of Jesus with confidence.
Should Christians Say Yeshua Instead of Jesus? — The Cross Church
Kent Langham contributed to this article. “Yeshua” and “Jesus” are two different names for the same person. Is one more accurate or better than the other in terms of accuracy? Is it necessary for us to speak the name of the Son of God in the Hebrew language? Should Christians refer to Jesus as “Yeshua” rather than “Jesus”?
The Jewish Roots of Christianity
An increasing number of people are becoming interested in the Jewish “origins” of Christianity. A movement of Gentiles has risen up in recent years claiming to rediscover the “Hebrew Roots” of Christianity. They contend that Christianity as it is practiced today is heavily influenced by and even perverted by pagan Greek and Roman culture, which they claim has been perverted by Christianity as it is currently practiced. While we will not be able to dissect many of these assertions in their individual contexts in this space, what I have found intriguing (and rather disturbing) is the increased evangelical emphasis on “Hebrew origins.” Specifically, I’m referring to organizations of gentile believers who support the fundamental ideas of Christianity, congregate in churches, but who also highlight certain dates from the Hebrew calendar, observe Jewish holidays, and refer to Jesus Christ asYeshua, the Messiah.
Specifically, it is this final point that I wish to address in this piece.
YeshuaThe Hebrew Roots Movement
In light of the growing influence of the Hebrew Roots Movement (which, despite its name, does not have a formal doctrinal statement or set of unifying principles to distinguish who is in or who is out), as well as the growing interest in Jewish culture and tradition among evangelicals (which is particularly prevalent in charismatic churches), many Christians today are grappling with the following question: If the incarnate Son of God was Jewish, and his name was Yeshua, and he was recognized and called by the name Yeshua, then why wouldn’t we refer to him as Yeshua in all of our communications?
A number of people have gone so far as to assert that in order to be saved, we must call upon the name of Yeshua HaMashiach, and that to do so in any other way is to call upon a false deity (though this extreme seems to be rare amongst the most influential proponents of these ideas on a broader scale).
As a result, there is the possibility that this problem will be completely incorrect.
Yeshua vs Jesus: The Main Question
Here is the fundamental problem at stake, which I believe most people are overlooking, and the question that must be answered is: Who has the ability to make these decisions on our behalf? To put it another way, how can we determine what we should refer to as the Son of God? What is our standard of excellence? I believe that if we can answer this fundamental issue, we will almost surely be able to address the question at hand.
I believe that the Bible is the solution to all of the concerns raised above, as well as to all other questions about life and godliness: The Bible. We may find the solution in the Protestant Bible, which has sixty-six books and contains the answers to all of our questions about salvation and worshiping God (1 Peter 1:3;2 Tim. 3:16). If we are expected to call God by a certain name, you better believe that the Bible has revealed that to us, since the Bible has shown clearly and plainly the method of salvation as well the means of honoring God in our life, so you better believe that the Bible has revealed that to us.
If you are not fluent in Hebrew, then while it may not be wicked to use his Jewish name (although it very well may be depending on the motivation), there is simply no legitimately reasonable reason for you to do so if you are not fluent in Hebrew.
The Name That Is Above Every Other Name
Please keep in mind that the solution to this issue does not rest in man’s opinion, tradition, or skepticism, but rather in the Word of God himself. So let us turn to the Bible for guidance. Philippians 2:6-11 contains what many orthodox New Testament scholars refer to as the “Carmen Christi,” or “the hymn to Christ as to God,” which is a hymn to Christ as well as to God. This “hymn” or poem had previously been in circulation among the churches in Paul’s day, and many of these academics think that Paul used it to show humility to his audience (the church at Philippi), however some scholars believe Paul personally penned it.
- If Paul wrote this letter in 62 AD, then the song would very definitely have been in circulation among the churches for several years prior to that date in order for Paul to use it as an example in his letter.
- Well, I believe that this verse of Scripture provides an unequivocal response to our issue and leaves no space for debate.
- Think about it and share it with one another because you have the same mentality as Christ Jesus, who, though he was in the form of God, did not regard equality with God as something to be grasped, but humbled himself by taking on the form of a servant and being born in the image of mankind.
- As a result, God has elevated him and given him the name that is above all names, so that at the mention of Jesus’ name, every knee should bend, in heaven, on earth, and under the earth, and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- This last statement in Isaiah 45:23 is translated as “every tongue shall confess to God” in the Septuagint (Greek translation of the Old Testament), which Paul and the early churches would have been reading in the first century.
- According to Paul, this passage of Scripture from the book of Isaiah, in which Yahweh speaks and declares that to him every knee will bend and every tongue will swear homage, is best understood in the context of the Lord Jesus.
If Yahweh proclaims that you will bow the knee to him, then for Paul and the early church, this means that you will bow the knee to Jesus as well.
What does any of this have to do with names, you might wonder. In any case, the Septuagint, which is what would have been in use by the early New Testament church, translates God’s personal name, YHWH, as Kyrios, or ‘Lord,’ just as our English versions of the Old Testament interpret God’s personal name, YHWH, as LORD (in small caps). As a result, when Paul writes in Philippians 2:11 that “every tongue shall confess that Jesus Christ is Lord,” he is equating Jesus Christ with Yahweh, who is the creator of the universe.
There is no indication that the New Testament was originally written in Hebrew, which is important to remember.) That is pure conspiracy theory, and it has absolutely no historical foundation.) As a result, the statement “every tongue must acknowledge that Isous Christos Kyrios” is the one that Paul really wrote while writing to the church in Philippi (Jesus Christ is Lord).
Paul, Christ’s apostle and the author of two-thirds of our New Testament, does not use the term Yeshua HaMashiachisYHWH, but he transliterates the word from Hebrew into Greek instead of saying it.
Evidently, for Paul, simply uttering the Son of God’s name in its Greek form was sufficient for associating him with the God of Israel and addressing him as “Lord” was sufficient.
No Other Name Under Heaven
There are many who object to the Son being addressed by any name other than his Hebrew name, citing Acts 4:12, which states, “And there is salvation in no one other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.” This line of reasoning, on the other hand, is utterly erroneous. I’d want to know once again in what language Luke originally wrote this passage from Peter’s announcement. In fact, he composed it in Koine Greek rather than Hebrew! Then, in verse 10, Peter declares, “let it be known to you and all the people of Israel that this man is standing before you well by the name of Jesus Christ of Nazareth(Ious Christos Nazraios), whom you crucified and whom God resurrected from the dead, by him this man is standing before you well.” Another time, for emphasis, I’ll state it one more: Luke recounts Peter’s testimony in Greek, not in Hebrew.
- So, if one truly wanted to be consistent in arguing that we must speak the name correctly in order to be saved, one would have to call on Yeshua’s name in Greek, wouldn’t they?
- Alternatively, one may claim that Luke initially penned this piece in Hebrew and that it was reproduced in Greek and passed off as the original by some diabolical scheme.
- To become entangled in all of this, I believe, is to completely miss the purpose of the book.
- Resisting the temptation to believe in the person and work of Jesus Christ as he is revealed in the Scriptures means rejecting the one means of redemption available; there is no other way to be saved.
- Do you perceive the majesty of the Son of God in His glory?
- Whatever language you speak, then call on him and be saved.
“For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, pouring his treasures on all who call on him,” says the Bible. Because “everyone who calls on the name of the Lord shall be saved,” according to the Bible (Romans 10:12-13).
Allow me to summarize my line of thinking in one statement in the hopes of making things more clear: Because the Apostles were not concerned with using the name “Yeshua” instead of “Jesus” (or whatever name a particular language uses as its transliteration), and because the Apostles were Jesus’ hand-selected “sent ones” to preach the gospel, establish churches, write Scripture, and establish the doctrine of the church until Jesus returns, we should regard them as our final authority on all matters concerning the church until Jesus returns.
To put it bluntly, I rely on the Apostolic testimony as revealed in Scripture as the foundation for my decision to refer to the Eternal Word as “Jesus Christ.” Please understand that I do not believe there is any need to be interested in “rediscovering” the Hebrew Roots of Christianity because the Apostles did not appear to be concerned in spreading their Hebrew roots and culture throughout the world.
“There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus,” says the Apostle Paul to them (Galatians 3:28).
As the Apostle Paul writes, “For while I am free from all, I have made myself a servant to all, in order that I may gain more of them.” They were not interested in promoting Jewish tradition or culture; rather, they were interested in rescuing souls.
I pretended to be a person under the law (despite the fact that I was not myself under the law) in order to win over people who were under the law.
So that I might win over the weak, I made myself weak in order to win over the weak.
I do everything for the sake of the gospel, so that I may participate in its blessings with them as well.
I am also concerned that the views I have attempted to dispel in this post are not for the purpose of the gospel, but are rather “foolish debates, dissensions, and quarrels over the law,” and “are useless and worthless” in the eyes of the Lord (Titus 3:9).